这两天刚结束和一个比我小十岁的日本男生的约会。以至于我看着一些电影的场景,熟悉得忍不住发笑。都是东亚人,多少受着儒家文化的影响,却用相当直白的英语沟通着。不知道是用非母语表达更容易,还是因为对语言掌控能力的不足,这个男生说的话常常好笑又伤人。“好き、本当に好き”变成英语是“Like”也可以是“Love”,但这是充分非必要,“Like”推不出“好き”,也就没什么暧昧缱绻的美好,一切清清楚楚,套用文素丽的台词“I need someone to date."我们第一次正经的约会,是在歌剧院附近的韩餐店,我们最默契时候,就是说“不约会了吧。”那一刻。