城市乡巴佬 超清

分类:喜剧片 美国1991

主演:比利·克里斯托,丹尼尔·斯特恩,布鲁诺·柯比,杰克·帕兰斯,JaneAlden,丹妮尔·哈丽丝,杰..

导演:罗恩·安德伍德

《城市滑头》电影剧本

文/〔美国〕L·甘兹、B·曼德尔

译/奚虞

1.外景。潘普洛纳,西班牙,白天

这是著名的“奔牛节”,我们看到的是纪录片风格的镜头,表现这一节日独具特色的各个侧面。我们看到街上站满人群,人们从窗户伸出头来,人行道上乐队在演奏,等等。与此同时,我们听到一支西班牙乐队演奏的音乐。

我们终于看到牛被放了出来。镜头跟拍牛群在狭窄弯曲的街道上横冲直撞,街上人山人海。我们看到年轻的西班牙小伙子在牛前面奔跑,有一两个小伙子被牛顶住,挑到半空。

一个街角的镜头。

道边排满人群,人声鼎沸。西班牙小伙子们奔跑入画,转过街角,迎镜头跑来。有几个人掉了队,接着我们看到米奇·罗宾斯,他距发狂的奔牛仅几步之遥,惊恐万状,拼命逃奔。他向镜头跑来,直到他那张尖叫、扭曲的脸占满整个银幕。

他追上另外两个美国人——菲尔·伯奇斯特和艾德·弗里洛。三人都在狂奔。

牛群横冲直撞的镜头。

米奇的镜头。

他回首向后看去,恰好看到牛群俯首向他冲来。他大叫。(切换)

2.内景。医务室,白天

米奇痛苦的脸。他愁眉苦脸,呻吟着。

镜头拉开现出米奇正撅着屁股站着,双手撑在医生的桌子上。我们看到米奇身后有一个人在进行医疗处置。他用的是针和线。米奇作怪相。

米奇:他明白自己是在干什么吗?他到底清楚不清楚自己是在干什么?因为你知道,我和他说不上话。他……哦!

艾德:你放松一点行不行?他干的不错。

米奇(对医生):先生……嘿,……大夫……别把应该开着的洞给缝死了,行吗?

医生:行,行。

菲尔从衣袋里掏出一架小相机,对着米奇的屁股就拍。他使用了闪光灯。

米奇:菲尔,你在照相吗?

菲尔:开什么玩笑?这可是个得柯达大奖的时刻。

他又用闪光灯拍了一张。

米奇:都是你的错,艾德。

艾德:我?

米奇:是的,因为你是个有胆量的疯子,而我和菲尔却是……绵羊……

菲尔:我可不是绵羊。

米奇:我们是绵羊,而且我们按照你的主意做了非常傻的事情。

艾德:又不是我逼着你到处跑。

米奇:对,不是你,那是一头两千磅重的疯畜牲,满西班牙地喷着响鼻。是它逼着我跑,可是使我站在它面前的却是你。

菲尔:行了,来张合影吧。

菲尔上好了自拍机,闪光灯一闪,拍了一张。

米奇:哦,伙计,芭芭拉准会对我说,“果然不出我之所料。”

艾德:也许她根本注意不到。

3.内景。飞机客舱

米奇正在往头顶的行李仓内装东西,他的屁股一侧鼓起了一个大包,十分显眼。他的妻子芭芭拉(年纪同他不相上下)目不转睛地盯着这个鼓包。

米奇:亲爱的,你是不是想要个靠垫?航程可不短啊。

他转过身来,发现她正盯着自己的屁股,同时还在不停地摇着头。

米奇(接前):没那么糟糕,你都快成了我妈了。

艾德和金沿通道走过来,坐在通道对面原本应该是米奇的座位上,金是个妙龄女郎,非常漂亮。

艾德:宝贝儿,金,你是要靠通道的座位还是要靠窗的座位?不管你要哪一个我都很高兴。

金:无所谓。

艾德:那好,就坐窗座吧,我还想跟米奇聊天呢。(对米奇)说实话吧,你玩得还是不错。

米奇:不对。潜水是挺好玩,因为它属于正常消遣,人们玩这个。棒球迷度假营也没治了——就是菲尔见了威利·梅斯(注1)就身不由己。

菲尔(抱着行李从旁边走过);那是紧张。他是我的偶像。

米奇:我可忘不了当时威利的表情:“嘿。你的菜汤撒在我身上了!”

艾德笑。菲尔身边是他的妻子阿琳娜。

阿琳娜:菲尔,我还站着呢。

菲尔:是的,阿琳娜。

阿琳娜:这个国家可让我受够了。这些人,哼。

菲尔:他们很可爱。

阿琳娜:他们粗鲁。你拿没拿我的小点心。

菲尔:在这儿呢。

米奇(对艾德):听着,也许是我不对劲,但是这次“冒险”从头到尾我总觉得有点……傻。简直是……(对芭芭拉)你是怎么说的来着?

芭芭拉(一本正经地):重返青春的绝望尝试。

米奇:是的,就是这个。

艾德(厌恶地):哼,胡说八道。

米奇(提高了声音):胡说八道?艾德,你没注意一下自己吗?你越来越老,可你的女朋友却越换越年轻。用不了多久你就会和胎儿约会了。

艾德(压低声音):这回我可是认真的。

芭芭拉:没错,你还没看上空中小姐。

米奇:砰!这一轮就到这儿。艾德。你输得好惨,我只能到此为止。

艾德(对芭芭拉):你没意识到他有了什么样的经历?从今以后他可以说,我在潘普洛纳斗过牛。

芭芭拉:不,他可以说他让牛给顶趴下了。

艾德:好吧,我再说一句话……目标跳伞。

艾德从衣袋里掏出一份卷成一卷的杂志。

米奇:艾德——

艾德:伞是小点儿,但你下降的速度却快了一倍。

米奇:是的。而且当他们找到你的尸体的时候,把你装在一个火柴盒里就能埋了。

艾德:菲尔说他去。

米奇:菲尔是想找死。如果你娶了阿琳娜,你也想找死。你看他就在那边,为了不和她说话正假装睡觉呢。

艾德:其实只是从飞机上轻轻一跳。

米奇:然后怎么样?我们去远征,野兽端着枪追我们?你永远没满足的时候,这回已经够了!

艾德从座位口袋里抓出一份机上杂志。

艾德:我要看书了。

米奇:我只是想说……

艾德(在音量上压住他):哒一哒哒一哒一哒……

4.内景。机场

他们提着随身行李走着。

米奇(对艾德):我并不是有意伤害你。

艾德:好了好了,我明白了。(转向菲尔)菲尔,米奇不想再和我们作朋友了。

菲尔:为什么?我怎么他了?

米奇:行啦,都快赶上唱戏的了。我们当然是朋友,我们一直是朋友。应该问一问我们怎么成的朋友?

米奇笑,艾德没笑。

米奇(继续):我告诉你吧。下星期菲尔带上阿琳娜,你带上你的宝贝,我们好好过一个晚上。

菲尔:我把那几张照片带去。

来奇:好啊,我们聊天,看我屁股的照片,再一起喝咖啡吃点心——

艾德:咖啡和点心?你都快成了你爸了,我的朋友。

米奇:嘿,别讨厌,我可不是我爸,我——

阿琳娜:菲尔!

芭芭拉插嘴进来——

芭芭拉:你拿没拿行李牌?

米奇止步片刻寻找东西,艾德继续向前走。

米奇:嗯。

芭芭拉:找不着了?

米奇(冲艾德的方向告别似地挥手):哦……

芭芭拉(打趣地):跟你说吧,你这姿势跟你爸一模一样。

她接着向前走,把米奇木呆呆地留在原地。

5.外景。新泽西,清晨

我们看到远处纽约高楼大厦的轮廓,镜头摇下至中产阶级的郊外住宅。

字幕:“一年以后”。

6.内景。米奇和芭芭拉的卧室,清晨

米奇和芭芭拉在睡觉,电子钟显示5:16。电话铃声响起,米奇嘟囔了几句,按下电话上的一个按纽,开启电话的扬声器。

米奇:你好。妈妈。

芭芭拉动了一下。

母亲(画外音):那是在1952年6月8日,我们开车从你玛莎婶婶家回来。我的羊水破了,你父亲冲过沙米尔河边大道的隔离墩,开车把我送到道克多斯医院。5点16分你就出世了。生日快乐,亲爱的。你爸爸要和你讲话。

父亲(画外音):你好,孩子,生日快乐。

米奇:你好,爸爸。身体怎么样?

父亲(画外音):我左腿开始失去感觉。你妈还要和你讲话。

母亲(画外音):别担心,你很好。你准备怎么过,寿星佬?

米奇:嗯,我想我要再在床上多躺三个半小时,然后去上班。

母亲(画外音):芭芭拉和你在一起吗?

米奇:没有,妈妈。她还在街上接客呢,要到七点钟才能回来。

芭芭拉:你好,妈妈。

母亲(画外音):好好吻我儿子一下。(开始抽泣)我简直不敢相信我的宝贝都三十九岁了。

米奇:再见,妈妈。

母亲(画外音):再见,可爱的寿星。

米奇:再见。

他挂断电话。二人默默地躺了一会儿。

米奇(接前):我看上去老了一岁吗?

芭芭拉:在早上5点16分。谁看上去都老了一岁。

米奇:你知道我昨天发现了什么?我耳朵上长毛了。

芭芭拉(困倦地):米奇……

米奇:该长头发的地方掉头发,不该长的地方却长头发。我快完了。

芭芭拉:也许我们应该取消你的生日聚会。

米奇:为什么?

芭芭拉:因为你的生日使你感到压抑。

米奇:不是这样的。

芭芭拉:米奇,三十一岁生日的时候,你说你的眼睛不行了。三十四岁生日的时候,我的名字你一个小时也没想起来。而去年我问你过生日想要什么,你却说“我要CT扫描”。也许今年应该算了。

米奇:我想和我的朋友们聚一聚。

芭芭拉:好吧,但是我可不想让来宾们共演一部伯格曼的电影,“你以前见过我的丈夫,死神先生?”

米奇:我会好好表现的。

芭芭拉:是吧?我只希望你别比以前更糟。

米奇:这是什么意思?

芭芭拉:没什么意思。

芭芭拉走出。

米奇(自言自语):没什么意思……那太好了……

米奇照镜子,更加仔细地看着自己。他揪起额前的一缕头发,让它散落下来。

7.外景。缆车

镜头从米奇开始,他和一些乘客挤在一起。

镜头后拉现出:米奇站在开往曼哈顿岛的空中缆车里。

8.外景。纽约市的街道

米奇手提公文箱匆匆走在人流中。十字路口,行人和车辆争道——汽车一点点地向前蹭,行人左躲右闪。

9.内景。大厅

米奇挤进拥挤的电梯。

10.内景。接待台前

这儿有点忙乱。一块牌子上写着“WBLM电台”的字样和无线电频率。米奇走出电梯,和人们互致“早安”,然后径自向自己的办公室走去。

11.内景。米奇的办公室——片刻之后

米奇坐在自己的办公桌后,手里拿着一面镜子和一把办公用的剪刀。他在试着修剪自己耳朵边的毛发。卢走进。

米奇:你好,卢——

卢:耽误你一会儿时间行吗?

米奇:没问题,但是今天我得去儿子的学校讲“我的工作”,所以……

卢:只需要一会儿。

他从衣袋里掏出一盒录音带,把它塞进米奇桌上的录音机里。

米奇:这是什么?

录音机(伴随着音乐):“馅饼世界”,馅饼世界降临到“馅饼世界”。伙计,如果想要快乐、健康,请多浇点汁和佐料。

卢将录音机关掉。

米奇:怎么啦?

卢:怎么啦?就是这么回事,它傻透了。它令人生厌。它让人想换台。

米奇:这词儿不是我写的。

卢:但是是你把它买下来的。你一个晚上播送它三次,而且是在上下班时间!人们听了尽出车祸。

米奇:这是我买的。我的工作就是干这个。(指指黑板)我必须在这些空档时间里安排满广告。你以为这容易?我们可不是什么大电台。

卢:可你过去总是跑出去拉广告,你很主动,很有创造性。如果拉来的广告不好,你会设法修改。你过去总是嘲笑买下这种蹩脚货的家伙。你现在是怎么啦?

米奇:伙计,你是在鸡蛋里面挑骨头

卢(焦虑地):听着,米奇。我是电台的台长。我对这个电台的播出质量负责。我声明,除非接到通知,所有的新广告必须经我亲自批准。

米奇闻之一震。

米奇:什么?我无权独立签订合同了?

卢:直到你恢复元气以前,(略停了一下)米奇,对不起。但是……你的工作实在是……太糟了。

米奇:哦,谢谢你的直率。

卢搂住米奇的肩膀。

卢:振作起来,伙计。

卢走出办公室。米奇一屁股坐下,精神颓丧。

12.外景。学校,白天

这是一所公立学校。

13.内景。教室,白天

萨尔,一位建筑工人,正坐在一把小椅子上向全班学生讲话。米奇坐在他的身后。这是一班三年级的学生。萨尔向前探着身子,裤腰上面露出半截屁股。米奇忍不住老是盯着这屁股。萨尔正讲到一半——

萨尔:我们那天正在第60街和第3大道的十字路口干活儿——他妈的用大汽锤干活儿——我去二层楼吃午饭,于是用绳子把这一块儿圈了起来。你们知道,这是为了防止他娘的闲人走进来。就这么着,我还是看见那个胖女人走了过来,脸上还戴着个挺大的太阳镜,手里拎着个布卢明代尔百货公司的购物袋。她冲着绳子就过来了,我冲她猛喊:“嘿!你他妈的别过来!”欧内斯特说;“她是杰克·肯尼迪(注2)!”我说:“少废话!”

镜头转到女教师身上,她听得目瞪口呆。

萨尔(继续):这时,一个压缩空气管的接头突然崩开了,我噌地一声跳了下来。巨大的架子倒了下来,正好砸在她的腿上。这会儿她就不是杰克·肯尼迪了,她拼命地叫:“我的腿!我的腿!”我说:“别放屁了!你的腿!两千磅重的东西压在你腿上呢。”你们听说过这样的事吗?人在危急的时刻可以有超人般的力量。嗯,我他妈的一下子抬起了整个脚手架。欧内斯特把她拖了出来,医生才得以保住了她的那两条腿——那腿可压得不轻。而我在好几天里成了街坊们尊敬的人物。这就是我所遇到过的最糟糕的事情。市长奖给我他妈的那玩意——一枚奖章。这个故事的教训是:“别到不该去的地方玩!因为也许那地方没有超人可以救出你的屁股。还有,不要吸毒。”(对女教师)我说完了。

孩子们热烈地鼓掌。

几个孩子在萨尔儿子的背上拍打着。他那胖儿子胖得几乎连脖子都看不见了。

格林女士:好,谢谢你。迈克马努斯先生。你讲得……非常生动。丹尼现在请你为大家介绍一下你的父亲,并告诉我们他是做什么工作的。

丹尼极不情愿地站起来。

丹尼:我爸爸叫米奇,他……他是潜艇的艇长。

米奇:丹尼……

丹尼:他在WBLM广播电台工作。

丹尼缩回到自己的座位上。

格林女士:罗宾斯先生……

米奇站起身来。

米奇:嗯,丹尼说得没错,我在WBLM广播电台工作。

孩子甲:你就是那个“唱片骑士”?

孩子乙:你是那个“大黄蜂”?

米奇:不,我不是“唱片骑士”。你们知道收音机里播的那些广告吗?

格林女士(印象深刻地):那些广告都是你做的?

米奇:不是,我不做广告,你知道……广告是别人做的,而我把电台的播出时间卖给他们播广告。

孩子们听了觉得没趣,丹尼直翻白眼。萨尔反应消极,他做了个“没劲”的手势。

米奇(继续):因为不同的产品需要介绍给人口学,构成不同的听众,我的工作就是面向这些……听众。

格林女士:那么是你决定什么时候播什么样的广告。

米奇:是这样,嗯,过去是这样。可现在我擤一下鼻涕都得向台长请示。

孩子们笑。

米奇(继续):挺好玩是不是?他撤我职的那会儿,我就应该提出辞职。

米奇陷入了沉思。教室里非常静,孩子们不知所措。

格林女士:罗宾斯先生——

米奇:要珍惜你们生活中的这段时光,因为在这段时光里你们还来得及选择。青春易逝。少年的时候,你心比天高,而且你敢说敢做。你二十岁的时候,脑子里一塌糊涂。三十岁的时候,你挣了一点钱,但你得养家糊口;你自己也觉得奇怪,我二十岁的时候都干什么去了。四十岁的时候,你的肚子起来了,下巴也起了折;你觉得音乐太吵人,而你原来的一个女朋友已经当了奶奶。五十岁的时候,你动了一个小手术,这不算啥但毕竟是开刀;而且这时你的父母离开了人世。六十岁的时候,你真的动了一个大手术,音乐仍旧太吵人,但是你已经听不见了。七十岁的时候,你和你的太太早已退休,你们下午三点吃晚饭,早上十点半吃午饭,而早饭挪到了前一天夜里;你穿着绿色的裤子去赛狗场。兜里还揣着一支雪茄烟;你挑最软的乳酩吃。到了八十岁,你心脏病发作,中风在床,对着一位牙买加的护士一个劲儿嘟囔连你妻子也听不懂的话,而你是在说“妈妈”。有问题吗?

14.内景。米奇和芭芭拉的厨房,傍晚

特写:一块干酪被狠狠地切下。

芭芭拉(画外音):对八岁的孩子?你对八岁的孩子就讲这些?

镜头拉开现出芭芭拉穿着一身礼服在准备干酪和脆饼什么的。米奇还是穿着上班的那身衣服。

米奇:我光顾着痛快了,是这样。对不起。丹尼已经原谅我了。

芭芭拉:你是他的父亲。你给他买东西,而他却要原谅你。

他们的十三岁的女儿霍莉出现在门口。她的装束有点令人吃惊,肩上挎着一个装着过夜用具的手袋。

霍莉,再见,我要去格温家睡觉。

米奇:又去?你是不是付了那儿的房租?

霍莉:爸爸!

米奇:我们马上要开一个生日宴会。

霍莉:我可不想和你的朋友们坐一个晚上。

芭芭拉:是我同意她去的。我们全家明天再聚。

霍莉:生日快乐,再见。

她拥抱米奇,但非常勉强。霍莉出。

米奇:她拥抱我的时候能不能再离我近一点?

芭芭拉:她这是为自己的乳房而害羞。

米奇:你不觉得这难以令人置信吗?一个孩子会乳房高耸?

芭芭拉:如果是一个男孩,我倒是要不安了。

米奇:我刚才还想说,结果让什么乳房给岔开了,再过三年她就可以开车了,然后她进了大学。结了婚,我们做了爷爷奶奶。这一切怎么来得这么快?

芭芭拉:怎么来的?什么也没来呀。是你的脑子出了问题。到底是什么问题?你遇上了什么事?

米奇:丹尼不好意思告诉同学我是干什么的。

芭芭拉:他们八岁了!他们对在店门口给自己小费的家伙佩服万分,而你碰巧属于难于……

米奇:……请你相信一个成年人还没有丧失智力。我是说,你想一想,我是干什么的?出售电台的广告时间。我的意思是,从根本上讲,我是卖空气的。至少我的父亲还是个做家具的,他会做沙发、椅子,你可以坐在上面。它是摸得着的!而我能拿什么说事儿?我的工作在哪儿?……空气……我卖空气。

芭芭拉;那么你想说什么?你打算不干了?

米奇:不干了,是的……我怎么才能够不干了?我已经脱不了身了。

芭芭拉(生气地):你脱不了身了?

米奇:是的。这个星期你还对我说,霍莉应该上专门的表演学校。

芭芭拉:对,她有天赋。

米奇:她是演过一回戏,结果从台上掉下来了。这不是天赋,这是地球引力。上这种学校需要钱。什么都要钱。

芭芭拉:今天的生日宴会取消了。

米奇:现在?他们都在来这里的路上了。

芭芭拉:我才不管呢。我打电话给警察他们会设路障的。

米奇:哦,谢谢你。你知道,我目前的境遇不太好,我还以为你多少会理解我的。

芭芭拉(不耐烦地):已经一年了。我理解够了。

米奇:我得去换衣服了。我们还得开宴会呢。

米奇出画。

15.内景。米奇家客厅,夜

生日聚会正在进行,来宾大约有二十位。我们看到米奇在人群中穿行,他找到芭芭拉。她正在同艾德和金交谈。艾德搂着金。丹尼站在芭芭拉身边。

米奇:金,你这个可怜的东西。结婚都给了你什么好处?你看上去糟透了。

金微笑,她明白这是个玩笑。

金:已经六个月了。说实话吧,你根本没想到艾德会结婚。

米奇:哦,他找对了心上人了。(对艾德)你多少时间见这女人一次?

艾德勉强地笑了,金却笑得非常开心。

米奇:对不起,我看见有一个客人在偷东西。

金:你的丈夫真逗。你肯定整天笑个不停。

芭芭拉:是的,我肚子都笑痛了。

丹尼(对金):我们在报上见过一张你只穿内衣的照片。

金:哦,嗯,你知道那是广告,我有时也做女式内衣的模特。

芭芭拉:你的身材真好。

丹尼(对芭芭拉):可你说过,“等她生过两个孩子再看她是什么样。”

芭芭拉:该去睡觉了,丹尼。醒了以后就为你举行婚礼。

米奇的镜头。

他挨着菲尔坐下。菲尔“睡着了”。

米奇:菲尔,你竟敢在我的生日宴会上装睡。

菲尔(一动不动眼也不睁):她在旁边吗?

米奇:她去厨房了。

菲尔“醒来”。

米奇(继续):你的生活真是与众不同啊,菲尔。

阿琳娜的镜头。

阿琳娜:菲尔,我们准备走了。

菲尔:我们还没吃蛋糕呢。他还没打开给他的礼物呢。

阿琳娜:菲尔,明天早上四点半你还得开门营业呢。爸爸可全指望你了。

菲尔:再呆十五分钟。

阿琳娜(看了一下自己的手表):开始计时。

米奇(对菲尔):早上四点半?

菲尔:我开的是超级市场,食品在那个时间到。

米奇:难道你没雇个帮工什么的?

菲尔:阿琳娜的父亲喜欢我亲自动手。(哑着嗓子)“不用提供免费午餐,菲尔,孩子,省了一份午餐。”我告诉你,他们捏着我的睾丸呢,他捏一个,她捏着另一个。

米奇:……你想没想过不干了?

菲尔:哦,当然想过。我真想不干了。但是两个孩子要人照料,这把子年纪,算了吧。

米奇:是啊……

之德凑过来,加入谈话。

艾德:嘿,看谁醒了。

米奇:你找着蟹肉色拉没有?

艾德:早吃完了。听着,我刚和你的内科医生谈完话。

米奇:杰里?

货德:是他。他说三十五岁以后,每三个男人中有一个偶尔或经常阳萎。

米奇和艾德对视并思考着。他们二人转头一起看向菲尔。

菲尔:什么?我,阳萎?我现在手淫比十九岁的时候还凶。

米奇:哦,太棒了。这是不是本次聚会上的表演节目。因为私下里讲,我比较主张请魔术师。不过谢谢你向我们坦露心声。

菲尔(对艾德):我再呆十分钟就得走了,所以我们快把生日礼物给他吧。

米奇:是什么礼物?

三人近旁的一张桌子上堆满了礼物。米奇拿起一个扁平四方的盒子。

米奇(继续):是这个?

艾德:不是

米奇拿起盒子贴在耳朵旁摇了摇。

米奇:这是一件衬衫……(更用力地摇了摇)一件极难看的衬衫。

艾德:我们的礼物你是不能看的。

米奇:噢,一件看不见的礼物。不可告人的礼物。

他假装拿起一件很大的礼物。

米奇(继续):啊,它真大,谁打的蝴蝶结?是你,菲尔?

菲尔(对艾德,指了指米奇):老一岁,笨一年。

他们都笑一了。

米奇:好吧,到底是什么?你们要送给我什么?

艾德和菲尔交换了一下微笑。

艾德:两个星期。我们三个人。新墨西哥州。赶牛。

米奇:什么?开卡车运牛?

菲尔(一屁股坐在桌子上):不。当牛仔。真正的老法子。

艾德:我们把牛群从新墨西哥州赶到科罗拉多州。

米奇:你们能干这个?

菲尔:是的。这是种新玩法,人们趋之若鹜。它棒极了。

艾德:我们骑马,我们甩绳子,我们睡在星空下。

菲尔:给他看看小册子。

艾德:没治了。

艾德从自己的外衣口袋里掏出一本小册子,把它递给米奇。

米奇(浏览):看起来不错。

艾德:不错?是棒极了。你一直想当牛仔的,“米奇小子”。

菲尔:而且正好你的假期就要到了,我俩为这事策划了好几个星期。

米奇:我去不了。

菲尔:为什么?

米奇:我们说好了去弗罗里达看芭芭拉的父母。

艾德:你疯了。

米奇:是早已说好的。我答应了的。

艾德(大失所望):你真扫我们的兴。

菲尔:整整一年,我每个周末都不休息,全都是为了这个。你最近是怎么了?

米奇:没什么。我不能扫芭芭拉的兴。她己经对我很不满了。

菲尔(诡秘地):为了什么?

米奇在想用什么方法来解释……

门铃口向起。

米奇:对不起,伙计们。谁来了?我只认识九个人,他们都到齐了。

芭芭拉向大门走去。

芭芭拉(手指着艾德):艾德,如果是你雇了个脱衣舞女……

芭芭拉开门。南茜,一个二十岁的姑娘,身穿着超级市场的工作服走进来。她惊慌失措。

芭芭拉(继续):你是?

菲尔的镜头。

看见她,菲尔大惊失色。

南茜的镜头。

她看见菲尔,推开芭芭拉直接奔向菲尔。

南茜(几乎声泪俱下):伯奇斯特先生,你家的佣人告诉我你在这儿。我有麻烦了。

她开始哭泣。

菲尔(不自然地):南茜,你——你来这儿干什么?谁去顶九点钟的班?

南茜(放声大哭):伯奇斯特先生,我不知道该怎么办了?

米奇(对南茜,建议性地):要纸巾吗?

菲尔:南茜,这儿不是谈这件事的时候和地方。

南茜:我晚了,我的月经没有来。

米奇:呜呜。

菲尔:什么!

南茜:我当时正在干活儿,工休的时候,我在第11号货架上拿了一支家庭怀孕测试剂——

菲尔:那些特价的?

南茜:嗯。结果是蓝色的。

菲尔:蓝色表示不好?

阿琳娜插了进来,刚才的话她全听到了。

阿琳娜:她为什么要对你说这些,菲尔?

菲尔:嗯,你是知道的,我——我——我——我——我是她的老板,而且我们有一个保健计划。

阿琳娜:狗杂种,你竟敢在我父亲的店里搞了这个小丫头。

菲尔:没有!没有!

南茜:是在他的车里。

菲尔:哦,上帝啊!

南茜:我也不是什么小丫头,我都二十了。

阿琳娜(对南茜):给我从这所房子里滚出去,你这个婊子。

菲尔:嘿!我不准你这样说她。

阿琳娜:我要把你的所做所为告诉爸爸。

她抄起电话。

菲尔:把电话放下。

他走近她。

米奇:菲尔!

菲尔一把把墙上的电话线拉断。

米奇(继续):菲尔,那是我的电话。

阿琳娜:你疯了。

菲尔:你说对了。整整十二年没有性生活。谁都会疯的。

米奇:菲尔,求求你,别在这儿。别当着你所有朋友的面。(提高了声音)大家听着,下面还有色拉。

阿琳娜:我才不怕你呢。

米奇:那就再好不过了。

阿琳娜:我去厨房打电话。

菲尔:厨房?你怎么知道厨房在哪?你去吧,去给父亲打电话。我保证他现在准在家。今儿晚上他不是要与其他的漏网纳粹聚会吗?

阿琳娜:我恨你!

她出画向厨房冲去。

菲尔:我更恨你!如果人口能代表仇恨,我就是中国!

此时突然一片沉静,所有的宾客都尴尬地呆望着。无人说话。

米奇:我们来切蛋糕吧。

16.内景。丹尼的卧室,当夜稍晚一些时候

这是一间八岁男孩的卧室,菲尔躺在丹尼赛车形的床上,而丹尼则钻进地板上的一个睡袋里。米奇也在场。

米奇(对菲尔):这床合适吗?你伸得开腿吗?

菲尔:可以……能给我一杯水吗?

米奇:当然,丹尼,你要什么东西吗?

丹尼(当然不需要):不要。

米奇:那好……

菲尔伸出手来拉米奇的衣袖,米奇俯身凑近菲尔。

菲尔(压低声音):你知道我为什么会和那个女孩发生关系?

米奇:菲尔,你用不着——

菲尔:因为我在她眼里还有点地位,我是伯奇斯特先生,商场的经理……我对她都干了些什么?我对自己的家庭都干了些什么?对我的孩子呢?

米奇:我们明天早上再谈这个。

菲尔:米奇,对不起我搅了你的生日。

米奇:没关系……晚安,小伙子们,别打架。

米奇出画。

丹尼:菲尔叔叔,你想不想看我的宝石?

菲尔(将信将疑):你的宝石?……好吧。

17.内景。米奇家客厅,当夜晚些时候

乱七八糟,聚会已经结束:米奇和芭芭拉正在收拾。两人都很平静——感情上已经精疲力尽。

芭芭拉:唉,咱们的朋友绝不会忘了这次聚会。

米奇:菲尔要杯水。

芭芭拉:菲尔需要的是一剂良药。

米奇去厨房倒水,芭芭拉摇了摇头。

米奇:他们肯定相爱过。算了吧……睡在了丹尼的赛车床上……

他摇了摇头,端着水向丹尼的卧室走去。

芭芭拉:米奇……

米奇止步。

米奇:什么事?

芭芭拉:这就是你一直想告诉我的?你的感觉跟菲尔一样?

米奇:和菲尔一样?

芭芭拉:会不会有那么一天晚上,我就坐在这儿,某个打杂的姑娘跑来找你?

米奇:不会,当然不会。这一点你比我清楚。

芭芭拉:我知道你在家不快活,你上班也不快活。我知道男人是怎么想的。“我这儿不快活,我那儿也不快活,(用手捂着腹股沟)我要在这儿找快活。”

米奇:不,我不是这样想——你使我这儿快活。

芭芭拉:不,是我使你觉得自己“脱不了身”。

米奇:我刚才说的不是你……

芭芭拉:你觉得当我听你这样说的时候,会有什么感觉?

米奇:我不是……我不是说你。我是说我自己,我只是有种失落感。

停顿。

芭芭拉:金跟我说了赶牛的事。

米奇:噢?

芭芭拉:也许你应该去。

米奇:那还去不去弗罗里达?

芭芭拉:你在弗罗里达不会开心的,而且你也会使我不开心。你不喜欢我的父母……

米奇:我喜欢。

芭芭拉:你从十四岁开始就认识我父亲了,但你从来没叫过他的名字。

米奇:那好……他叫什么名字?

芭芭拉;锡德!

米奇:我知道,我只是开个玩笑。听着,我说过我去,我会去的。

芭芭拉:你没明白我在说什么。我不是说“如果你不想和我们一起去,请自便。”我是说“我不要你和我们一起去。”

米奇喝水。

芭芭拉:和艾德走吧,再带上菲尔。我给你这两个星期,这是我的礼物。去找回你的微笑。

米奇:要是找不回来呢?

芭芭拉:那么我们到了桥上就跳下去。

米奇:上帝啊……

米奇向窗外望去,他看到城市的万家灯火。

18.外景。新墨西哥州

群山峻岭的广阔远景镜头,随后是几个乡村镜头,音乐响起。空镜头中不断插入牛仔们在干活的镜头——骑马,套绳,在马背上翻上跃下。

米奇、艾德和菲尔的角度镜头,三人看得目瞪口呆。

他们全是一身城市打扮。

米奇:看了这个,我屁股都觉得痛。

畜栏的镜头。

一头小牛在奔跑,一条绳索甩来套在它的脖子上,把它翻倒在地,一个牛仔扳住它的犄角使它在地上翻了个个儿。

米奇、艾德和菲尔的镜头。

菲尔(指着扳犄角的牛仔):我真希望我也能这样对付阿琳娜。

米奇:菲尔,忘了她吧。

菲尔:我准行,你见过她那双耳朵。

一辆面包车开过来,车身一侧漆着这家农场的名字、画着套着绳索的牛角。一些人提着行李从车上走下。

艾德:他们肯定也是游客。

米奇:我真希望你没穿着这件外套。

艾德:为什么?

米奇:你自己看看……

他把艾德的身子扳过来,我们看到艾德的后背,上面印着一些字和一个图案。

米奇(继续,念):“艾德体育用品”,还有你的头像,怪模怪样的。

艾德:我为自己的事业而自豪。

菲尔:总统也是,但是他没把自己的头像印在衣服上。

两个黑人走过来。一个是本恩,五十多岁;另一个是史蒂夫,三十多岁。

本恩:你们好。你们也是这儿的游客?

米奇:是的,我们也刚刚到。我是米奇·罗宾斯。

艾德:艾德·弗里洛。卖体育用品的。

米奇:让他们看看你的外套。

菲尔:你们好,我是菲尔·伯奇斯特。我犯了通奸罪,丢了工作和家庭。

米奇:他的外套还没印好。

本恩:我是本恩·吉塞普。这是我儿子,史蒂夫·吉塞普。

菲尔:你们从哪来?

本恩:巴尔的摩。我们是那儿的牙医。

米奇:真的!你俩都是牙医?

史蒂夫:没错,我们是黑人,我们还是牙医。你们用不着为此小题大作。

本恩:他们没有小题大作,是你在小题大作。

两个衣冠楚楚的家伙走过来。

伊拉(非常和气地):你们好。

巴里:你看有多好?

大家都怀着不同程度的热情表示同意。

伊拉:我们是伊拉和巴里·莎洛维兹。

米奇:伊拉和巴里。好像是冰激凌的名。

伊拉:我们就是,“伊拉和巴里牌冰激凌”就是我们生产的。

米奇:我爱吃这个牌子的冰激凌,但是广告上的伊拉和巴里是另外两个人。两个……

巴里:英俊的家伙?

伊拉:他们是模特。

巴里:要真是我们,你还吃吗?

艾德:那是谁?

邦妮的镜头。

邦妮很迷人。她意识到众人在看自己,于是走了过来,有点紧张。

邦妮(有点紧张):你们好。我叫邦妮·雷伯恩……我是长岛的一名建筑师。

男人们七嘴八占地打招呼。

艾德:就你一个人?

邦妮:原来和一个朋友说好的在这儿见,但是在机场我收到口信她来不了了。现在我觉得自己……有点不合时宜,所以我正在考虑回去。

七个在场的男人(七嘴八舌):不……你用不着回去……为什么?(等等)

艾德:我认为你正在犯一个大错误。你会失去一些非常好玩的东西。

米奇瞪了艾德一眼。

邦妮:嗯……我想我可以试一试。给马烙火印挺有意思。

菲尔(压低声音):如果我还活着,我觉得她非常吸引人。

枪声响起。众人吓了一跳。

畜栏的镜头。

克雷·斯通。

一个六十多岁、乡村打扮的绅士。他身穿牛仔服,骑在马背上。

克雷:怎么样,我是克雷·斯通。这是我的妻子米莉。

米莉的角度镜头。

克雷的角度镜头。

克雷:欢迎你们来斯通农场。信不信由你,你们刚才看到的一切,正是以后两个星期你们自己要做的事情。

众男人的镜头。

米奇和菲尔满脸疑云,艾德迫不及待地“喔嗬”了一声。

克雷的镜头。

克雷(继续):喊得好,孩子。我们家族管理这座农场已经整整五代人了。我们斯通家的人一直按“老西部”的准则生活。

米奇的镜头。

米奇(压低嗓音):挣钱。

克雷的镜头。

克雷(友好地):你说什么?孩子。

米奇:没说什么,只不过是一个……小虫子飞进了我嘴里。

克雷:你们来到这儿,如果认为这是一家吃喝玩乐的农场,对不起让你们失望了。这不是装装样子,而是地地道道的农活。我们必须把牛群从这座农场赶到我们在科罗拉多州的农场。

艾德:太棒了。

克雷:头两天我们先教你们骑马,以后……你们会为自己的能力而惊叹不已。圈牛,追赶迷路的牲口……还能看到美如天堂的一路风光。这两位小伙子将和你们一起工作。

两位职业牛仔的角度镜头。

克雷(继续):他们是杰夫和T.R.,专业的赶牛好手。我们的旅行领队明天才能到,他可是个人物。好了,还有“饼干”,一个地地道道的西部厨师。“饼干”,你跟他们说说都有什么好吃的。

“饼干”:你们在我这儿吃不到鲜嫩薄脆的东西、矿泉水和有滋有味的城里饭。但是会有热腾腾的粗粮,而且会有很多。

克雷:情况不像他说的那么糟。明天早上,我们开始干活——我是说干活。你们来的时候是城市滑头——回去的时候就成了牛仔。

克雷勒马后退。

19.外景。农场,黎明

农舍前廊吊着的巨大的三角铁的特写。一只手拿起一根铁棒,猛烈地敲击着。

蒙太奇。

音乐止,我们看到——

20.内景。搭着床铺的库房

男人们被吵醒。他们慢慢腾腾地从床上爬起来,唯独艾德例外。他从上层的铺位一下子跳到地上,开玩笑地但也是令人讨厌地捅醒米奇和菲尔。米奇正缩成一团——显然,他冻坏了。

21.内景。餐厅

大家都在吃早饭。每人面前都有一大摞烙饼。米奇不得不伸长脖子越过烙饼去和别人说话。一块块厚厚的牛排被甩在烙饼旁边。米奇缩了回去。

22.内景。农场的杂货店

男人们在试戴牛仔的帽子、皮带和围巾。米奇和菲尔扒掉艾德身上的外套,逼着他买了件新的。

23.外景。畜栏

牛仔们在表演如何从牛群中圈出一头小牛。游客们坐在栏杆上观看。菲尔翘着二郎腿,用一根马刺戳自己的大腿。他差点摔下去,米奇扶住他。

24.内景。谷仓

每位游客领到一个巨大的西部式的马鞍。这马鞍之重,着实让米奇吃了一惊。

25.外景。畜栏附近

克雷逐一检查每个人给自己座骑上放好的马鞍,看来大家做得都不错,直到米奇。米奇跪在地上,正在忙着调整马鞍,那马鞍正好倒了个个,吊在了马的肚子下面。米奇向克雷说明,不知怎么,这马鞍上好后又滑了下来。他承认自己做得不行。

26.外景。畜栏附近

米奇被人托上马背。他觉得自己笨极了。

27.外景。畜栏

菲尔在一位牛仔的指导下,正在学骑马。他试着让马转弯,十分吃力。

28.外景。门廊

精疲力尽的菲尔坐在门廊的一把椅子上休息,双脚蹬在栏杆上。米奇从屋内走出,准备去骑马。他在菲尔的胳膊上拍了一下,示意他是重新开始干活的时候了。菲尔试图站起,但是脚上的马刺卡在了栏杆里。他站不起来,米奇企图帮他。两个人一起向外拔,但无济于事。最后米奇只能帮菲尔脱下靴子。

29.外景。畜栏附近

众人都骑在马背上,缓缓骑行。米奇的上半身比其他人颠簸得都厉害,脑袋危险地东摇西晃。

30.外景。畜栏附近

众人下马,牵着坐骑走进马厩。米奇一瘸一拐地走着。

31.内景。搭着床铺的库房

大家都褪下裤子坐着,股沟上敷着冰袋。

32.外景。畜栏附近,白天

我们看到一个沙袋做成的假牛,一条绳子麻利地绕过它并将它捆紧。艾德入画,将绳子解开。

艾德:这没什么难的。

米奇和菲尔的镜头。

米奇摇了摇头,开始在头顶挥舞绳套。尔后,他试着将绳套甩出,但是绳套落下来套住了自己。

艾德(继续):你能不能别再胡闹了?

米奇:我没有胡闹。我是在……我对绳子一窍不通,连个蛋糕盒子也捆不好。

艾德:你瞧连卖冰激凌的那两个家伙都学会了。

伊拉和巴里的镜头。

二人正用绳子互相套着。

巴里(对伊拉):这回准行。

米奇和艾德的镜头。

艾德:大家都学会了,只剩下你了。真丢脸。

米奇:嘿,这又不是比赛。

艾德:什么都是比赛,生活就是一场比赛。

菲尔走过来,他看上去一点劲儿都没有了。

菲尔:怎么样了?

米奇(耸耸肩膀):还行,你去哪儿了?

菲尔:噢,我去阉一匹马。

米奇和艾德不相信地瞪着他。

米奇:嗯,我饿了。你们呢?

米奇瞥了一眼邦妮,她正在甩自己的绳套。她回敬了一瞥,报之以礼貌的一笑。米奇也冲她礼貌地微笑。杰夫和T.R.向她走去,颇感兴趣地打量着她。

杰夫:你要不要我们来教教你?

邦妮:不用。我想我行。

T.R.(假笑):真的?你能行?

邦妮:嗯……行。

杰夫:你想不想跟我们进城?去喝一杯?

邦妮:我想不行。谢谢。

杰夫(对邦妮):走吧。

米奇的镜头。

米奇(对艾德和菲尔):看见了吗?看见出什么事了吗?

艾德:我来对付那个大个儿的。

米奇:等一等!我们是来这儿度假的。

菲尔:我们要当摔跤的牛仔?

艾德:难道我们就袖手旁观?

米奇:好吧,让我来处理这一切。你去准会碰得头破血流,演一场《正午》。

邦妮的镜头。

两位牛仔已经把她夹在中间。

杰夫:走吧,骑上马就到城里了。

邦妮(坚定地):别碰我!

杰夫:我做不到,我爱上你了。

米奇走过来。

米奇:你们好,伙计们,怎么样?我刚才就在那边的栏杆上坐着,正想溜达溜达。我从来没有溜达过,也不知道溜达得对不对。哦,我散过步,我溜过弯,我还逃窜过一次,不过那是在征兵的时候。为什么,我年轻的时候从来没示过弱。(假装深情地回忆起从前……)嗯……邦妮,我们和我的朋友们想请你来帮我们练练套绳。

邦妮(感激他的解围):哦,没问题,行。

杰夫挡住她的去路。

杰夫:我们正在和邦妮说话呢。

米奇:伙计,行啦,看看你们在这儿都干了些什么。这可不是……九十年代的行为,要懂礼貌。

杰夫:你踩着我的脚了。

艾德:他没踩你的脚,你这个坏蛋。

米奇:艾德——

杰夫(对艾德飞快地说):你也想算一份?

艾德(飞快地):随时奉陪。

杰夫(飞快地):现在怎么样,你这个胖子?

二人隔着米奇伸手推搡起来。杰夫突然停下来,大口地喘起气来。他双手捂着自己的脖子,摸到一根绳子。镜头沿绳子摇到绳子的另一头,然后又向下摇到一个马鞍,马鞍上端坐着柯利——一个相貌粗犷的中年牛仔。

镜头摇回到杰夫身上。

他还在喘着粗气。

米奇(指着杰夫的脸):你知道,我原来有辆汽车也是这个颜色。

杰夫的双脚僵直,蹬在地上。绳索终于松了下来,杰夫瘫在地上。柯利翻身下马。他说话的时候语音柔和但有不祥的味道。

柯利(对邦妮):这个男人应该向你道歉。

米奇(飞快地):对不起,我本来并不——

柯利:不是你……是他。

米奇:噢,他,当然。

杰夫此时两腿叉开坐在地上,柯利甩出一把鲍伊匕首(注3),直插在杰夫两裆之间。

杰夫(对邦妮):我非常抱歉,女士。再也不会发生这样的事了。

米奇:这回也没有发生什么事啊。

柯利瞪了米奇一眼。

米奇(继续,对柯利):我想我们是一伙儿的……你干得不错。

柯利(对杰夫和T.R.):你们这两个家伙喝醉了。以后不许再发生这样的事。

杰夫和T.R.走开。

柯利(对邦妮,掀了掀帽子):夫人。

柯利走开,对米奇和艾德理也不理。

米奇(对邦妮):他可是我见过的最强悍的男人。你没看见他绷着脸吧,活像一个长着眼睛的沙袋。这家伙!

邦妮:听着,非常感谢。你这样做需要有不小的勇气(她打住话头,望着米奇)。

米奇:我结婚了。

33.外景。畜栏,夜

斯通夫妇正在烤肉款待客人。大家说说笑笑——甚至菲尔也是如此。三个伙伴坐成一圈。

米奇:我那样说并不傻。

艾德:还不傻呢。她说“谢谢”,而你却说“我结婚了”。

米奇:因为——你知道……这样一来,她就明白,我们之间,不会有什么……假装……调情。

艾德(被逗乐了):假装调情?

米奇:是的。我不想惹任何麻烦,所以我不沾花惹草,我从不评论她们有多漂亮。我不挑逗她们,因此她们不会有空子钻,她们躲我远远的,我就安全了。

艾德:那你要是遇到我这样的情况怎么办?你不惹她们,可她们还是追着你不放。

米奇:决不会这样。听着,艾德……女人有情才会有性,而男人只要有地方就行。

邦妮走过。

邦妮(友好地):晚安,我去睡了。

米奇(咧开嘴甜甜地一笑):晚安,睡个好觉。

邦妮出画。

艾德:这就是调情。

米奇:不!这是出于礼貌,是说“过一个快乐而安宁的夜晚”。

艾德:才不是呢,这是在说“我喜欢你的屁股,我能不能把它当帽子戴?”

米奇摇头表示“不”。菲尔、史蒂夫和本恩走过来。

史蒂夫:菲尔刚刚告诉我们你们和杰夫和T.R.打了一架。

米奇:是的,他们跟邦妮过不去。

艾德:呵,都叫她“邦妮”喽。

米奇厌恶地看了艾德一眼,然后接着说。

米奇:但是事情坏在后面。那个旅行领队插了进来——

史蒂夫:是柯利(说着用手指了指)?

畜栏的角度镜头。

柯利正在检查马掌。

镜头回到烤肉的人群中。

米奇:他的名字叫柯利?

菲尔:告诉你那个做饭的给我讲了他的故事。他说柯利在一次用刀子的械斗中杀过一个人。

本恩:还说差一点把他劈成两半。

菲尔:我可害怕这个。

艾德:行啦,这家伙只不过是个牛仔。一个残存的男子汉。他粗犷,是一匹野马。而我们只是驯服的小马驹。和他在一起呆几天对我们有好处。

米奇:对我们有好处?他差点把那个家伙勒死。

艾德:他是为了帮助我们。

米奇:这个家伙可不一般。

我们听到一种轻轻的金属碰撞声越来越近。米奇没有注意到。

米奇(继续):你们没看见他的眼睛吗?他的眼睛可怕极了。

米奇身后出现了两条腿,我们顺这两条腿又看到系着枪和匕首的皮带。

米奇(继续):他是个疯子。一个疯子要领我们进入莽莽原野。

停顿。

米奇(继续):他就站在我背后,对吗?

柯利:该进屋去了。

米奇缩回手脚,大伙儿站起身来,互致晚安。

柯利在一堆马掌旁坐下来,其他人溜走,米奇却留了下来。

米奇:嗯,对不起,我不是有意……

柯利站起。

柯利:我屙的屎都比你强。

柯利走开。

米奇:真的?那你都吃些什么?因为偶尔吃一点色拉或麦糠,或任何种类的纤维——

米奇(自言自语):他会杀了我。

34.外景。农场,清晨

天色尚早,刚蒙蒙亮。天气很冷。我们看到游客们正在准备出发,柯利、杰夫和T.R.将牛群从畜栏中轰了出来。

米奇、菲尔和艾德在检查自己的马鞍,准备上马。

菲尔:我已经给南茜打过电话了……

米奇:南茜?……

菲尔:就是那个——

米奇:噢!那个……

菲尔:她根本就没有怀孕。全是那些特价家庭怀孕测试剂闹的。

米奇:嗯,那岂不是更好?

菲尔(点头):特别是对她来说……

米奇:那么……这话又怎么讲?

菲尔耸耸肩膀。

艾德:告诉你我在想什么?一走出这里,答案就全都有了。

米奇:不,艾德。出了这儿,全都是牛群。大批的牛群。我们要跟这一大片臭哄哄的东西走上两百英里。

艾德:跟谁,菲尔。

菲尔笑。他们上马,其他游客跟了上来。

本恩:你们年轻人可能不记得,我小的时候看过一部电影,叫《红河谷》——

米奇:噢,我看过,在电视上。

有的人也说自己看过。

本恩:但是你们不是在电影院里。约翰·韦恩、蒙哥马利·克里弗特……你们还记得他们赶牛出发时的那个场面吗?

史蒂夫(不好意思地):爸爸……

本恩:我们就是冲这个来的。

巴里:你是说“吆喝”那场戏?

本恩:是的。他们把牛赶了出来,所有的牛仔都挥舞着帽子,大叫“喔嗬”。你们觉得怎么样?

其他人将信将疑地互相看看。

柯利:好了,我们出发吧。

本恩(挥舞着自己的帽子):喔一嗬!

艾德(挥舞着自己的帽子):喔一嗬!

邦妮喊了一嗓子,接着是巴里和伊拉,米奇和菲尔迟疑了一下也跟着喊起来。史蒂夫望着父亲陶醉于其中,他笑了,也大吼一声“喔一嗬”。

本恩高兴极了,又吆喝了一声。大家你一声我一声,纵情欢呼。

米奇:你不觉得自己像个傻瓜?

菲尔:像个大傻瓜。喔一嗬!

35.外景。途中,白天

牛群平稳地前行。米奇、艾德和菲尔并肩骑行,都颠得很厉害。

米奇(颠簸着):我们的技术越来越好了。

菲尔(颠簸着):哦,那还用说。

米奇发现有一头小牛脱离了牛群。

他很激动。

米奇(大叫):看我的!

米奇纵马离开大队,截住离群的小牛,冲它大喊大叫。

米奇(继续):驾!驾!

米奇成功地将它赶回牛群。菲尔像一个在道边指挥倒车的旁观者,帮人看着把车停在一个窄小的车位上。

菲尔:好的,倒。打轮,使劲打轮。现在一直向后倒。好,行了。

米奇为自己的作为感到非常自豪。

米奇:伙计,我真希望丹尼也能看到这些。

伊拉和巴里骑过来。

巴里拿着个“对讲机”。

巴里:阿诺德,你把钱从公司里提出来,汇入个人……是的,汇入个人账户,然后开张支票。为什么要我来告诉你这些,你是我们的会计……听着,阿诺德,声音不太清楚,我们是在一大群牛的后面……阿诺德,密士行的情况如何?……什么……(对伊拉)电话断了。

伊拉:什么……对不起,我正看电视呢。

伊拉的马鞍上有一台袖珍电视机。

36.外景。途中,片刻之后

米奇、艾德和菲尔在一起骑行。其他游客都在努力工作,把牛群赶拢来。

邦妮从旁边驰过。三个男人盯着她。

艾德:伙计,她那个马鞍艳福不浅啊。

米奇:艾德,你总是三心二意的。

艾德:难道你就不想和她销魂?

菲尔:啊,这可是个美妙的想像。

米奇:是的,我记得你还有其他一些心上人——“让她魂消九天之外”(做了一个抽烟的动作),“我得干活去了,亲爱的,把这儿收拾好了。”

艾德:我原本不是想冒犯你的敏感之心。可我注意到你的眼睛老是在她身上打转。

米奇:但是我与你不同。

艾德:噢,与我不同。

菲尔:嗯,非常不同。

菲尔扮了个鬼脸讥笑米奇。

米奇:听着,我走进一座美术馆,看到一幅毕加索的画——

艾德:噢,她是毕加索的画!

米奇:不,她不是毕加索的画。如果她是毕加索的画,那她就有三个奶头。我是说我看到一幅杰作,我欣赏它,但是我不会把它从墙上扯下来。

艾德:那我来问问你。假如你和一个非常迷人的女郎有了非常销魂的韵事,而芭芭拉根本没有发现?

菲尔(摇头):唉,这可是个大陷阱,看看我的遭遇吧。那姑娘到我家来。她不但来过我家。她还去了别人家。

艾德:不是,你可真没想像力。我们假设一艘太空船着陆了。

米奇:啊,太好了。现实。(对自己的马)你听见他的话了吗?

艾德:一位美妙绝伦的女郎走出舱外,她只想与你来一次全宇宙最最消魂的性爱。

菲尔:有这个可能。

艾德:片刻之后,云收雨毕,她飞回茫茫宇宙,而且谁也不知道这回事。你告诉我你干还是不干?

米奇:不干,因为你说的事情实际上早已发生在我表弟罗纳德身上,而且他老婆在发廊就听说了这回事。

菲尔:在那儿什么都能打听到。

米奇:听着,艾德。芭芭拉不知道不等于就没事。我知道,而且是我自己不愿意。就这些。

柯利策马向他们跑来。

米奇(继续,高兴地):你好,柯利。今天杀人了没有?

柯利:今天还没过完呢。

米奇:我只是开个玩笑……你是知道的。一个……(打住话头)

柯利:请你们注意,娘儿们,牛走失了。

众人抬头四望,然后各自骑马散开,去追赶离群的牲口。米奇也去追赶,他从邦妮的身边跑过。

米奇:你骑在马背上样子神气极了。

邦妮:谢谢,你也是。

米奇向前骑行。

米奇(自言自语):这就是调情。

柯利用一只手卷了一支烟,把它放进嘴里,然后在上门牙上划着一根火柴,将烟点着。柯利吸烟。

柯利盯着米奇。这不是善意的眼神。

37.外景。露营地,夜

镜头横摇整个营地,我们看到其他游客都钻进露天的睡袋睡着了。

镜头进一步横摇,我们看到米奇、艾德和菲尔睁着眼睛躺着,仰望着星空。米奇在吹口琴。

夜空的镜头。

三人的镜头。

艾德:在纽约可看不着这些。在那儿要是一抬头,准会有人掉下来砸着你。

米奇:你知道我在想什么吗?无穷无尽的宇宙。我是说,我们现在看到的只是整个宇宙的亿万分之一,可它仍距我们有几万亿光年。太不可思议了。

停顿。

菲尔:你觉得我是不是应该戴假发?

艾德:菲尔,我们现在是在谈上帝造物的威严,不是你的头发。

菲尔:嗯,告诉你吧。我准备走出去,试着接触各种各样的人,找一份工作。

米奇:你不需要假发,我爸爸有一个假发,看上去就像是头上顶了条丹麦狗。

艾德:你爸爸真逗。

米奇:他是逗,说准确点,还是他身上的味儿逗?

艾德:不,他是个有趣的家伙。

米奇:是啊……(忍俊不禁)记得我八岁那年的生日聚会吗?当着我所有朋友的面,他穿着那身衣服下楼来,短裤短得连屁股都遮不住。他说了声“生日快乐,孩子”,放了两个屁,又上楼去了。从后面看,活像一条丹麦种的大狗。我母亲把这一切全拍下来了。

众人笑。

菲尔:我喜欢你妈妈,她总是有好吃的。

艾德:没错。

菲尔:好喝的汽水,好吃的蛋糕。

艾德:热狗。

菲尔:椒盐卷饼。

米奇:说来真奇怪,小的时候,妈妈就是我的全部生活。她喂我饭,给我洗澡。她就是我的宇宙。但现在我一年才见她一个星期。真不可思议。

艾德:你想得太多了,这很正常,米奇。我们长大了,就得离开他们。他们老了,我们全都得老。别再冥思苦想了。

米奇:不,我和你不一样。你父亲咽气的时候,你还去看马戏!

艾德:那是在两个星期以后!

菲尔:哼,所以我才喜欢狗。

米奇:狗?

菲尔:是狗。你去养狗场买狗,他们有纯种的狗。他们让你看这狗的父母。两年以后,你想“让它生儿育女”,所以你又去了老地方。你以为你的狗会怎么样?

米奇:戴上假发?

菲尔:冲自己的母亲发情。它们根本不知道,也不在乎。它们无所谓。

米奇:你这是什么意思?让我去圣地亚哥,说:“嘿,艾丝泰尔,你真漂亮。宝贝,你和我去爸爸的吊床上玩玩怎么样?”

菲尔:我是说狗处理得比较好。它们不冥思苦想。

艾德:这不是我的意思。

米奇:是的。芭芭拉总是告诉我不要胡思乱想。

艾德:她是对的……

停顿。

艾德(继续):你真的和一个女人一呆就是十五年?只有一个女人?

米奇:是的,艾德,我结婚了,我守规矩。为什么你总是问我这个问题?

艾德若有所思地吐了口气。

艾德:是啊,嗯……比方说……你一生——吃早饭——吃的全是麦片粥一类的东西。

米奇:又有一艘太空船着陆了。

艾德:这回不是。有一天你没麦片了,你随便挑了一种,正好是你喜欢的那种。于是从现在起你又老吃这个。每天早上,一辈子……全是麦片粥……直到有一天早上……你不觉得饿了。

菲尔:你勃起有障碍了?

艾德:嘿!我随时都能勃起,只要我想。你看着。

米奇:艾德,求求你,别逼我往火堆里跳。

艾德:哼……明摆着的,金想要孩子。

米奇:你不想要?

艾德点头。

艾德:我跟她说,那样一来,我们的欢乐就会减少,而且她的模特生涯也给毁了……但这不是主要原因。有了孩子以后,负担……太重,是一项义不容辞的义务。也就是说我永远也别想和别的女人有来往了。

菲尔:等一等,我想把事情弄明白。我是个没人生乐趣的人,大家都同意这一点吧,对吗?

二人点头。

菲尔(继续,对艾德,越说越气):而你的难题却是娶了那个二十四岁的美丽动人的内衣模特,而且她一心一意地认为日出日落全由你支配。你还不知足?!

艾德:你没弄明白。

菲尔:我是弄不明白。

艾德:我不是想背着金去胡搞。我只是不想像我父亲对待我母亲那样来对待她。

菲尔:那就别那样对待她。

艾德:哼,这就是克己之王说的话。

菲尔:什么意思?

艾德:我是说这是一个伪君子的忠告,他在过期面包的货架上搞一个十八岁的女售货员。

菲尔:她二十岁,住嘴。

艾德:我来拱你的“火”吧,菲尔。“我要张价目表,9号柜台。我要一张价目表。”

菲尔:住嘴。

米奇:伙计们……

艾德:你采取的是什么避孕措施,菲尔,纸袋还是塑料袋?

菲尔扑向艾德,两人扭打起来。

米奇:行啦……(企图将他们拉开)我们是来度假的。

三人滚成一团。艾德和菲尔扭打,米奇夹在中间。突然,一桶水劈头盖脸浇了下来。三人大叫,抬头看去。柯利手里拿着一个水桶。

柯利:你们吓着牛了。

艾德:我们——

柯利:我知道谁是罪魁祸首。(直接对着米奇)我已经把坏苹果挑出来了。我知道该怎么办。明天见,太阳出来的时候。

柯利走开。

38.外景。荒原,黎明

朝阳从荒原上冉冉升起的镜头。米奇从一个土包后面走出来,腋下夹着一份杂志和一卷卫生纸。他从史蒂夫身边走过,史蒂夫手里也拿着一卷卫生纸。

史蒂夫:你屙完了?

米奇(递给他那份杂志):完了,你去吧……我要是你,这会儿才不去那儿呢。

史蒂夫向土包走去。摄影机跟拍米奇来到露营地。

史蒂夫(画外音):上帝啊!

菲尔正在卷自己的睡袋,他偷偷看了正在刮胡子的艾德一眼,艾德也正偷偷瞥视他。

米奇:好啦。你说声对不起,你也说声对不起,握手言和吧。就这样,我来招待你们。

米奇走向自己的帐篷,手里拿着一个磨咖啡豆的电磨走了回来。

米奇(继续,得意地):哈,新鲜的咖啡。直接用咖啡豆磨出来。用电池的。为什么要像牲口一样活着?

菲尔(很喜欢):太好了。

大家倒掉自己原来的咖啡。

米奇:第一杯给我的朋友菲尔,因为小时候他老让我偷看他妹妹换衣服。我永远也不会忘记,菲尔。因为我现在还这么干。

菲尔大笑。

米奇(继续):开始。

米奇打开电磨的开关。声音非常大。

牛群的镜头。

牛群开始“哞哞”地叫,惊恐不安,骚动。

众游客的镜头。

他们举头四望,疑惑不解。

两位牛仔的镜头。

二人关注地站起。

柯利的镜头。

他从自己的帐篷里走出来。

牛群的镜头。

它们开始乱窜。

“饼干”的镜头。

“饼干”:牛惊了!

牛群在营地里横冲直撞。游客们瞳目结舌地看着。伊拉和巴里穿着短裤从自己的帐篷里走出来想看个究竟。

柯利的镜头。

他翻身上马,冲向米奇。他一把从米奇手中夺过电磨,远远地扔出去。

柯利:上马,把它们轰回来。

牛群的镜头。

牛群四散的全景。

游客的镜头。

大家纷纷上马,急驰而去。

米奇:我只是想磨点咖啡,我没有……

柯利(对米奇,愤怒地):快去追!

米奇笨手笨脚地翻身上马,试了几次也上不去。柯利抓住他背后的背带,把他拖了上去。

米奇:谢谢。

39.外景。荒原,午后

牛群看上去已经被赶拢,人人精疲力尽,汗流浃背。大家从马上跳下来,只有柯利一动不动。

米奇(第十次):对不起。

柯利策马走来。

柯利:还少几头牛,肯定是在我们赶其他牛的时候跑进那条山谷去了。

杰夫:我和T.R.去把它们找回来。

柯利:不用,我去。和你(指了指米奇)。

米奇:我?

柯利:你和我一起去。

米奇犹疑。

米奇:就我们俩?

柯利(对杰夫):你们赶着牛群先走,我们会追上来的。

米奇:你是说我们去追他们。

柯利瞪了他一眼。

柯利:我们走吧。

米奇上马,看了看下面的艾德和菲尔。

米奇:嗯……再见。

二人出发。

米奇(继续):柯利,我给没给你看过我老婆和孩子的照片?他们全指望我养活呢。

艾德和菲尔孤零零地留在原地。

菲尔:他不会出事吧?

艾德:没问题。柯利只是想吓唬吓唬他。你还不了解米奇,他最会见机行事了。

菲尔(严肃地):如果他回不来了。我就去追芭芭拉。

艾德:干嘛还要等到那会儿?

40.外景。山谷

我们看到一头走失的母牛。

米奇和柯利的镜头。

二人骑在马上,柯利手指着那头牛。

柯利:用绳子把它套住,我们再去追其他走失的牛。

米奇:我?

柯利:套住它。

米奇(勉强地):我不会……用绳子。我缺少那种至关重要的捆绳子的遗传基因。

柯利只是观望着。米奇没办法。他抓起自己的绳子,缓缓骑向那头母牛。他套了个活扣,并在头顶挥舞起来。绳扣越挥越大,但是他仍不松手甩出去。

米奇(继续):我的技术仅到此为止。

柯利:扔出去。

米奇还是不停地挥动绳套。他终于甩出手去。绳套落在柯利身上,柯利冷冷地看了米奇一眼,他摘下绳套,把它扔回给米奇。

米奇:你知道我想出个什么主意。绳子是笨法子,它们是牛,不是猎豹。看着,我们只要下马,走到牛身边。你瞧,这多管事。我们再请绳套先生。(举起手中的绳圈,透过它微笑)然后把它套在母牛先生的头上。

米奇边说边做。

米奇:好……这有多好。

柯利吹起口哨,那头母牛撒腿便跑,猛然将米奇拖倒在地。

柯利:就这个。

米奇被狂奔的牛拖着,大叫。

米奇:我是来度假的!

41.外景。山谷,下午

太阳正在落下,米奇和柯利已经将所有走失的牛赶拢。有几头母牛被拴在一起。

米奇:完事了?

柯利:完事了。

柯利下马,开始卸自己的马鞍。

米奇:我们这是干嘛?

柯利:宿营。天太晚了,天黑以前追不上大队了。我们明天再追。

米奇拒绝卸鞍,但柯利继续准备露营。

米奇:你是什么意思……我们……干嘛,我们就睡在这儿?就……(指柯利和他自己?)

柯利(微笑):对。

米奇(自言自语):上帝啊,要演《Dielverance》了。

米奇四下张望了一眼,好像在打什么主意。他明白了自己其实无路可走,于是下马。

米奇:我不晓得你知不知道,最高法院有一条法律,牛可以出庭作证……地形决定了……汉德森对克拉拉贝尔(注4)。

42.外景。篝火,夜

米奇和柯利坐在火堆旁。柯利在磨自己的匕首,米奇目不转睛地看着他。

米奇:想刮胡子啦?

柯利停下来。

柯利:你已经拿我开了不少的玩笑,是不是?

米奇:嘿,别在意,我对谁都是这样,我就是这习惯。

柯利:我理解不了这种习惯。

柯利愣神。米奇拿出自己的口琴,开始吹奏“翻滚的风滚草”。

柯利(继续):把它放下。

米奇停止,过了一会儿又吹了起来。

柯利(继续):我说了“把它放下”。

米奇:嘿,你知道,我第一次想跟你说话的时候,你就让我下不来台,所以我才稍微逗了逗你。也许我不应该那样做,所以我道歉。你坐在那儿拿着把刀想吓唬我,这一点……你干得不错,但是如果你想杀了我,那你就动手吧。否则,你就给我把嘴闭上。我是来度假的。

他又神情紧张地吹起口琴来,同时从眼角偷偷地瞄着柯利。柯利向米奇这边挪了挪,这下米奇可真的吓坏了,但是他没有停止吹口琴。

柯利(轻声地唱道):“望着它们的翻滚……”

米奇惊奇地睁大的眼睛,但吹奏并没有停止。柯利接着歌唱。

镜头拉起,我们看到两个人坐在篝火旁。

43.外景。路途中,清晨

米奇和柯利骑马而行。他们赶着找回的牛群。

米奇:——片刻之后,云雨完毕,她走回到自已的太空船里面,飞向茫茫宇宙。你干还是不干?

柯利(想了一下):她是红头发吗?

米奇:也许。

柯利:我喜欢红头发。

米奇:结过婚吗?

柯利摇头表示“没有”。

米奇(继续):恋爱过吗?

柯利:有一次,我赶牛横穿得克萨斯平原,太阳下山的时候,路过一个小小的农庄。田野里有一个姑娘在干活,就在这时,她站起身来,伸直了腰。她系着一条摘棉花的围裙……夕阳正好落在她的身后……衬出上帝赋于她的身材(陷入回忆)。

停顿。

米奇:后来怎么样了?

柯利:我调转马头,走开了。

米奇:为什么?

柯利:我想这是最好的做法。

米奇:是的,但是你可以……和她。

柯利:我有过不少女人。

米奇:而她可以,你知道,与你终生相伴。

柯利:她是与我终生相伴。

米奇:噢……那太好了……

米奇一边走一边想了想。

米奇(继续):不……不……不好。这真是……大错特错了。你错过了一个大好的机会。

柯利:这是我的选择。

米奇:我永远不会这么干。

柯利:那是你的选择。牛仔过的是另一种生活……我说的是有牛仔的那会儿。

米奇:这话什么意思?难道你和杰夫和T.R.——

柯利:杰夫和T.R.不是牛仔。他们是马背上的无赖。我们是濒临灭绝的物种。现在人们坐着直升飞机赶牛。

米奇:哼。

柯利:但是这种生活对我仍有意义。再过两天,我们就要赶着这群牛过河了……赶着它们穿过这条山谷……没有什么能比赶牛更有意思了。

米奇:那就好,只要你认为活得有意义。

柯利笑。

米奇(继续):笑什么?

柯利:你们城里人为一大堆小事患得患失,是不是?

米奇:小事?我妻子干脆跟我明说她不想跟我了。

柯利:她是红头发吗?

米奇:嘿,我是想说——

柯利:你多大了,三十八岁?

米奇:三十九。

柯利:嗯,来这儿的人都是这个年纪,同样的问题……你们在一年中用五十个星期的时间打下这个绳结,却想在这儿只用两个星期就把它解开。你们谁也做不到。你知道生活的诀窍是什么吗?

米奇(兴致来了):不知道,是什么?

柯利竖起食指。

柯利:就是这个。

米奇:你的手指头?

柯利:一件事情。只是一件事情。你只牢牢记住它,其他便不值一提。

米奇:好吧,太棒了。这件事情到底是什么?

柯利(放下手指):这就要你自己去想了。

米奇迷惑不解。

柯利下马。

米奇:出什么事了?

柯利:那头母牛要生仔了。

米奇:什么,现在?你怎么知道?

柯利:我们找到它的时候我就注意到了。我原来还希望它能坚持到目的地,但是它临产了。下来吧。

米奇下马。

米奇:它是自己生,还是要你来帮忙?

柯利:我按着它,你来接生。

米奇:什么?喂?为什么不让我来按着它?

柯利:你不会按,它会踢你,把你、它自己和小牛都踢死,而我一个人没法儿把这么多尸体抬回去。

米奇:我明白了。

柯利:来吧,它就要生了。

米奇(紧张地):啊,上帝,我的两个孩子出生的时候我都晕过去了,而且当时我还没在场。

柯利:它的羊水破了。

米奇(跪了下来):哦,上帝啊,破了。

柯利:它要生了。你把手伸进去,把小牛拉出来。

米奇:你知道旅游手册上可没写这条。我只读到“露营在星空下”和“在真正的大旅车上吃饭”,上面没有说,“把你的手伸进一头母牛的产道。”我还记得……

柯利:它需要帮助,他妈的。

米奇:好吧,好吧。就要好了,就要……

他的手在牛的肚子里捣弄着,脸上作着怪相。

米奇(继续,对母牛):你应该领养一个孩子,因为你的体形再也回不来了。

柯利:怎么这么慢慢腾腾的?你看见小牛的头了吗?

米奇:头?没有。我看见一条尾巴。

柯利(催促地):逆产了,把它拉出来。

米奇:我……

柯利:快!!

米奇把手伸得更深,呻吟着。

米奇:哦,上帝。我都快钻进去了。

柯利:快拉呀!

米奇用力,终于拉出一头小牛犊。米奇仰倒在地,呻吟着,痛苦不堪。柯利飞快地绕过来,在镜头外做完了其他接生工作。柯利把小牛犊捧给米奇,米奇坐在地上,喘着粗气。

米奇(惊奇地看着):哦,我的上帝……哦,我的上帝……(看着小牛犊)看看我都干了些什么……我造了一头牛。真是难以置信。太有意思了。

小牛站了起来。

米奇(继续):看,它都能走路了。它真是个天才,肯定是接受了我们家族的遗传,我走路就很早。我准备给它起名叫诺曼,因为很多年前——

一声清脆的枪响,吓了米奇一跳。

柯利的镜头。

柯利手里握着一支枪,枪口指向地面。

米奇:你在干什么!

柯利:它活不了了,它在受罪。

米奇:那又怎么样?为什么——

柯利:我们救了这牛犊,干得好,牛仔。

他在米奇的肩头拍了一下。

44.外景。露营地,白天

米奇走在牛群的后面。牛群停住。大家正在吃午饭。

镜头摇过众游客,唯独不见艾德和菲尔。我们看到米奇正在用一个奇大的临时凑合的奶瓶给小牛犊喂奶。大家开着玩笑,笑着,非常开心。

本恩:我真喜欢这样,因为跟牛仔电影里一样,他们吃什么看上去都是津津有味。因为你没有金属的盘子,也用不着拿一块面包蘸肉汁。而且不管是吃什么,这种吃法看上去就不错。吃完以后,你舔一下自己的手指,说:“这真他妈的棒,鸡,鸡骨头。”

邦妮:是啊。然后鸡骨头说:“鸡?那是响尾蛇。”

众人笑。

米奇:全喝完了,诺曼。

邦妮:你让它用瓶子喝奶,真是妙极了。

米奇:噢,感谢上帝,因为我的奶头太痛了。

伊拉和巴里吃完了。

巴里(对伊拉):吃完这种饭,应该配什么味的冰激凌?

伊拉(思考):……樱桃香草。

巴里:不对。如果是吃中餐……从花费上讲是对的。但是这里……烤杏仁。

伊拉想了想,然后伸头在巴里的额头上吻了一口。

伊拉(对其他人):我爱他。

米奇:怎么……回事?

伊拉:不管是吃什么饭,巴里都能给你配上合适的冰激凌。不信你就试试。

米奇:试试他?

巴里(挑衅地):来呀。

米奇:法国菜和豆子。

巴里(轻蔑地):一勺巧克力,一勺香草。别浪费我的时间,来吧,试试我。

米奇:海鲈鱼……

巴里:烤的?

米奇:煎的。

巴里:接着说。

米奇:加土豆和芦笋。

巴里(想了想):罗姆酒葡萄干。

伊拉(赞同地):哦!

米奇:等一等,你怎么知道他就是对的?

伊拉:我们怎么知道?我们在全国一共有一百四十家零售店——所以我们知道。

伊拉和巴里对拍巴掌,齐声说“哦”。菲尔和艾德端着野餐盘子走过来,盘子上堆满吃的东西——黄黄的,热腾腾的,量也不少。

菲尔:你别再说罗伯特·克莱蒙德了,亨利·阿隆才是当代最棒的投球手。

艾德:他能像克莱蒙德那样投球吗?他跑得有克莱蒙德快吗?

菲尔:我只说一件事情,希望你就此住嘴。755个全垒打。(挥手)再见。

艾德:嘿,克莱蒙德飞机失事摔死了。

菲尔:那又怎么样,怪阿隆吗?

艾德:我只是说——

邦妮(不高兴地):啊,又是棒球……

艾德:你反对棒球?

邦妮:不,只是因为过去和我一起生活的那个家伙活像一部《棒球百科全书》,刚才我突然回想起过去。那是我的越南。

菲尔:因为棒球你才和他分手?

邦妮:不……我们的爱好不同。我要他对我好点,找一份工作,而他需要的是把我银行里的钱用光,然后走人。

米奇:呜!

菲尔:所以你恨棒球?

邦妮:不,我喜欢棒球,但是我一点也不明白,为什么男人们谈起棒球就那么津津乐道。我是说,我也看过比赛,但是我记不住1960年……匹兹堡队……谁打第三垒。

米奇/菲尔/艾德:唐·霍克。

米奇(对艾德和菲尔):去你的。

菲尔:那你和你的朋友都喜欢谈些什么……

邦妮:嗯……真正的人生……人际关系……你知道,他们有没有工作,她看见谁了,这个人有没有工作……

艾德:没劲,我们赢了。

邦妮:凭什么?

艾德:亲爱的,如果你说的像棒球一样有意思,人们就会把它做成纸牌,和口香糖一起出售。明白我的意思了吗?

米奇:艾德,我从天色上看,你又该去冬眠了。

停顿。

菲尔(对邦妮,认真地):我想还是你说得对。我也许有点幼稚,但我十八岁的时候,父亲和我根本无法沟通……只有棒球还能谈得来……这是真的。

男人们点头。又是沉默。

米奇:你们知道生活的诀窍是……这个。(竖起一根手指)一件事情。只是一件事情。

艾德:什么事情?

米奇:我不知道。可以去问柯利,他好像知道。

艾德:柯利?

米奇:是的。我去请他过来。你看,他就一个人独自坐在那边,谁也不理。

菲尔:那就去吧。

米奇:你们就会看到,他真是一个有趣的人。

米奇起身离开众人,走向柯利。柯利背靠着一个土包,凝视着牛群。

米奇(继续):柯利……柯利?……耽误你一会儿行吗?柯利?……(对众人低声说)他睡着了……伙计,你们知道,他可是个真正的牛仔,睡觉的时候都睁着眼睛……柯利?

45.外景。路边

一个临时绑起来的十字架正在被钉在一座坟家的上面。全体在场,唯独显然没有柯利。

巴里:这就行了?我是说你们用不着办什么手续就把一个人给埋了?

菲尔:我们能造什么反?

本恩:听着,不管向哪边走,都要有三天的路程。朝着太阳……(摇头)

“饼干”:不,这正是柯利自己想要的归宿。

艾德:是的,如果他真有家,等他家里人向我们要人的时候,就告诉他们柯利埋在哪儿,他们就能……嗯……找到他。你们明白,就是把他挖出来。

大家扮了一下鬼脸。

米奇:伙计,你知道,他说过,他们是濒临灭绝的物种,但是我没想到他竟是指这次旅行。

菲尔:这人每顿饭都吃火腿,这可不行。

史蒂夫:嗯……我看就这样吧。

伊拉:难道没人说点什么?比如说悼词。

大家面面相觑。

米奇:“饼干”,你最了解他。

“饼干”:主啊……我们把柯利交给你……请别生他的气。

米奇:就这些?

“饼干”:还说什么?我的鸡都要烧糊了。

米奇:你是个热心肠的人,“饼干”。好吧,听着,再等一等。柯利……我虽然和你不很熟,但是我永远忘不了你。你按照自己的准则生活,简朴,诚实,勇敢。我很高兴我们有短暂的相处时光。

全体:阿门。

史蒂夫:行啦。

“饼干”:好,我们走吧。我知道柯利不希望我们把牛群丢了。

米奇(点头):是的……

T.R.:大家听着,天黑之前我们还有点时间。

众人散开:米奇拿过柯利的帽子,把它放进自己马鞍的口袋里。

邦妮(对米奇):你觉得会有问题吗?我是说这队伍?

米奇瞄了杰夫和T.R.那边一眼,他们正翻身上马。

杰夫(高叫):本恩,你和T.R.去右边,你们三个负责左边。我和史蒂夫走在前面,邦妮、伊拉和巴里断后。

米奇(对邦妮):听见了吗,他们是职业牛仔。

杰夫:大家上马!

众人上马,驱赶牛群。牛群乱哄哄的。米奇骑马从柯利的墓旁走过。

米奇:再见,牛仔。

众人出发。

46.外景。途中

米奇、艾德和菲尔默不作声地并肩骑行。艾德和菲尔望着米奇,米奇没有意识到他们正看着自己。他在沉思。

米奇:你们知道,这种事会令你好好想一会儿。

菲尔:掐表,二十五分钟了。我赢了。

米奇:你赢什么了?

菲尔:你开口谈论死亡以前,我已经想了半个小时了。

艾德递给菲尔一个美元。

米奇:你怎么知道我要谈论死亡?

菲尔:你开什么玩笑?我们刚刚参加完一个葬礼,而且它又是你最爱谈论的话题。

米奇:它不是,只是当你看到一个生命终止的时候,你自然会想到自己的归宿。

艾德:不,才不是呢。为什么要想到自己。听着,当我看到某人死去的时候,我并不改变与他的位置关系,我庆幸自己没有死。睁眼看看吧,多好的天,我和两个最好的朋友在一起,我们赶着一群牛穿越平原。真他妈的棒极了。这是我生活最美好的日子之一。

菲尔:你一生中最美好的时光是什么时候?

米奇:你指有生以来?

菲尔:你有生以来最美好的日子。你喜得贵子的时候不算数,那太容易了。

三人都在想。

米奇:我想起来了。我七岁的时候,爸爸带我去“扬基体育馆”,那是我第一次看比赛。我们在看台下面的通道里走过——四周一片漆黑——头顶上传来观众雷鸣般的叫声——通道里满是陈年的热狗、芥茉和啤酒的气味——世界上最伟大的气味——我拉着爸爸的手——我们走出通道来到灯光下。就在那儿,广阔、嫩绿的草坪和棕色的土地,还有那高高的铜绿色的屋顶。记住,当时我们还没有彩色电视。整个比赛过程中,我和爸爸都坐在那儿。他教我怎样记分……米基出界一次……我仍保存着当年的记分牌。

停顿。

菲尔:好日子。

米奇:我还保存着那场比赛的节目单。

菲尔:那你最糟糕的日子又是什么时候?

米奇:最糟糕的日子?……哦,两年以前,芭芭拉发现长了一个肿块。

菲尔:哦?

米奇:是的。当时吓了我们一跳。

菲尔:可你从没说起过。

米奇:嗯,因为后来检查没什么事,但是就在那一天……哇!

艾德:是啊,但那是值得庆祝的一天。

米奇:为什么?

艾德:因为检查结果没事。

米奇:是的,可结果出来以前,那一整天都是难熬的。

艾德:而结果却是好的。你可真是一个“不知好歹”的家伙。我不知道芭芭拉怎么会受得了你。

米奇:是啊……

菲尔:好啦,我也有最美好的一天。

艾德:是不是阿琳娜稍有疏忽的那一天?

菲尔:不是,是我结婚的那一天。

米奇:什么?

菲尔:是的。还记得那一天吗?露天婚礼。阿琳娜漂亮极了,那些化妆品真管用。他爸爸给了我那份杂货店的工作作为结婚礼物。我穿着白色的礼服从里面走出来——你们这帮家伙全都冲着我微笑……我父亲站在前排,朝我悄悄地眨眨眼,你们知道……他不是个非常热心的人,但是他眨了眨眼……还有,我是我们家第一个结婚并找到一份像样工作的孩子。我还记得,当时我想,我已经长大了,我不再是个饭桶了。我成家立业了,我已经是个真正的男子汉了……我觉得自己像个男子汉。这就是我最幸福的一天。

停顿。

艾德:那你最糟糕的一天呢?

菲尔:自从上了那个套儿以后的每一天。

米奇:好吧,艾德,还是听听你的最幸福的一天吧。俩人还是仨人上床?

艾德:不……别逗了。

米奇:说吧,我们可都说了。

艾德:我真不想说。

米奇:说吧。

三人默默地骑行了一会儿。

艾德:我十四岁的时候,妈妈和爸爸打架。老打。你们知道,原因是……她又抓住他了。当场抓住!这回是一个女的开车到家里来接他。我终于认识到,他不仅是在欺骗我母亲……他是在欺骗我们全家。所以我对他说,(充满了自豪)我说:“你对我们不好,我们不爱你。今后我来照顾妈妈和妹妹……我们不再需要你了。”他作了个手势想打我……我纹丝没动……他只好走了。从此以后再也没来找我们的麻烦。从那天开始,我照顾着妈妈和妹妹……这就是我最幸福的一天。

停顿。

菲尔:那你最糟糕的那天呢?

艾德:……也是那天。

艾德策马向前,米奇和菲尔眼望着他跑远。

牛群和牧牛人的远景,夕阳西下。

47.外景。露营地,夜

米奇、艾德和菲尔戴着棒球手套在默默地练接球。

48.外景。露营地,清晨

诺曼的镜头,它躲在一个小土包后面观看着什么。

米奇(画外音):诺曼,求求你。我想留点稳私。你想要什么,这本杂志?等我屙完了,你可以吃了它。孩子,你要明白,约翰尼·本奇(注5)这样一蹲就是十三年啊。

49.外景。途中,白天

众人驱赶着畜群。所有的游客现在看起来都熟练多了,骑术也好多了。他们吆喝的喊声也老练多了。男人们满脸胡茬,看上去恰似牛仔。米奇学着弗兰基·莱恩(注6)的腔调唱着。

米奇;走啊,走啊,走啊,赶着这些牛走啊,赶着这些牛走啊。用皮鞭把它们轰起,抽打着它们上路。把他们叫醒,让他们穿好衣服,让他们刮好脸,梳理好头,鞭子。

菲尔的镜头。

菲尔(向远处望着):噢,天啊。

大篷车的镜头。

“饼干”正在驾车,(两匹马拉着车)车子不停地绕着圈子。

“饼干”只围了条围裙,站在车上赶马,冲游客们呜呜地叫着。他用一种撒酒疯式的样子大叫着。他越来越近,我们看到他把头扎在自己的裤档里。

米奇的镜头。

米奇厌恶地看着。杰夫和T.R.追了上来。

杰夫(生气地):他喝醉了,这个老家伙。

T.R.:他从哪儿弄来的酒?

杰夫:天晓得,他妈的,我们最好把他从车上弄下来。

“饼干”弯腰从两腿间向后看着,活像橄榄球球赛开场争球的姿势。杰夫和T.R.纵马追了上去。

“饼干”:你们以为能追得上我?笨蛋。

他开始乱扔食物。

伊拉(哀叫):他在扔我们的食品。

巴里:别慌,伊拉。

伊拉:对不起,我有点着急了。

杰夫和T.R.继续追赶大篷车。大篷车急驰而过,“饼干”仍在乱喊乱叫。

菲尔:他好像直冲着那道悬崖去了。

艾德:我敢肯定他看见那悬崖了。

大篷车丝毫没有减速,继续驰向悬崖。大家呆呆地望着,然后又相互看了看。大篷车冲到崖边的一刹那,“饼干”从车上跳了下来,摔在地上。转眼之间,马车、两匹马及车上的一切直落下去。我们听到一声巨响。

50.外景。悬崖,白天

镜头从两个大土堆上拉开,游客们围站在四周,背景处是摔得四分五裂的马车。

米奇:对于这两匹马我能说什么?

史蒂夫:什么也别说,我们赶快离开这里吧。

米奇:等一等,我们算一算这一路上我们已经埋了些什么,一个领队,两匹马……

本恩:真不敢想像,我们埋了两匹马。

米奇:嘿,实际上是冲击力使它们一头扎进了土里,我们只不过在上面加了把土。

本恩:我们拿什么来运这些食品和帐篷?

杰夫:帐篷卷起来,带上足够到达目的地的食物,放在马鞍上。

艾德:好的,大家动手吧。

其他人分头进行。

T.R.:问题是“饼干”。他的两条腿都断了。

米奇:哦,天啊!他们要开枪打死他了,我知道。

杰夫:把他放在担架上,抬他走。T.R.和我必须和大队在一起,前面的路非常难走。但是离这儿有半天的路程之外有一座小镇,我可以给你们画一张地图,得有人去送“饼干”,谁自愿?

大家面面相觑。

本恩:我想史蒂夫和我应该去。

史蒂夫:为什么?

本恩:因为他受伤了,而我们受过医学训练。

史蒂夫:我们是牙医,我们能做什么?给他洗牙?

本恩:我们能比其他人更好地帮助他,儿子。

史蒂夫:但是我们是来玩的。

本恩:跟我走吧,会有好玩的。

米奇(对本恩和史蒂夫):谢谢,伙计,你们真是好人。

大家发出赞同之声。

杰夫:我来给你们画一张地图。

T.R.(从马车的废墟中大叫):嘿,杰夫……我找到“饼干”藏酒的地方了!

我们看到几瓶酒。

杰夫:这个老笨蛋。

杰夫抽出自己的手枪,示意T.R.将一个酒瓶抛起。T.R.把酒瓶扔在半空,杰夫开枪向它射击——T.R.又扔了一个酒瓶,杰夫再次开枪射击。镜头突然切换至……

51.外景。露营地,夜

另一个酒瓶在半空被击碎。

杰夫和T.R.的镜头。

二人醉熏熏地,而且还在继续喝酒。他们肆无忌惮地大笑着,他们将一个个空酒瓶抛在空中,向它开枪射击,没有打中,于是更加开怀地大笑起来。

52.内景。帐篷

游客们(除了本恩和史蒂夫)透过帐篷的小门向外观望,相互交换着忧心忡忡的目光。

米奇:我们是不是应该做点什么?

艾德:让他们闹去吧,睡一觉就会好的。

又一声枪响,众人缩回头去,过了一会儿,又伸出头来观望。

众人的视点。

杰夫和T.R.一边用手指着众游客,一边相互低语着什么。他们大笑,然后醉熏熏地朝这边走来。

邦妮:我早就知道,我早就知道我们不能信任这两个家伙。

巴里(对伊拉):我说去“网球夏令营”,可你偏要来“赶牛”。

艾德:你们给我住嘴。(对米奇)再过两分钟,那个高个儿的准会把矮个儿的吃了。

菲尔:看。

众人看。杰夫和T.R.牵着诺曼走到营地当中。

米奇:他们拿诺曼干什么?

杰夫(假装唱歌的腔调):喂,米奇……米奇……

艾德(对米奇):你可不能出去。

米奇:嘿,你以为我是傻瓜?

杰夫和T.R.的镜头。

杰夫用枪口抵住诺曼的耳朵。

杰夫(冲着帐篷):你们这帮家伙是不是爱吃小牛的脑子?

米奇想从帐篷里冲出来,艾德一把抓住了他。

艾德:不过是为了一只牛犊。

米奇:嘿,你知道我和它的关系,我的手表都掉在它妈肚子里了。

53.外景。露营地

杰夫:这是你最后的机会。

54.内景。帐篷

米奇:他们不会伤害我的,这儿有证人。他们只想让我难堪一点,我就让着他们一点。

55.外景。营地

米奇走出自己的帐篷。

米奇(训斥地):诺曼……你是不是惹这两位牛仔生气了?(对两位牛仔)你辛辛苦苦把它们养大,你教它们明白是非,但是你知道,这都是让它们的朋友给带坏的。(对诺曼)你回去吧,先生。(对两位牛仔)今天的牛啊。

杰夫:你这个胆小鬼。

米奇:你是说我还是诺曼?

杰夫:你他妈的蠢货。

米奇:我。好吧,听着,伙计,你们面前有好几个人,他们是来这儿找乐的。说来有点奇怪,我们指望你俩领我们走完这段路程。算我求你们的,不管怎么说,你们还是回去好好睡一觉吧。

杰夫:你为什么不去好好睡一觉?

杰夫向米奇的下颚猛击一拳,米奇倒地。

米奇(像孩子一样):哦,爸爸,“扬基体育馆”实在是太大了。你能不能现在就给我买一个热狗,还是要我等一等?呜,你看小便池里有那么多脏东西。

艾德走出帐篷,巴里、伊拉和邦妮也跟着出来。

艾德:你是不是也想跟我来这个?啊?

杰夫:没错。

艾德当即在杰夫的脸上打了一拳,杰夫跌倒在地。他摸出自己的手枪,瞄向艾德。

突然,一只脚入画,将杰夫手中的枪踢飞。杰夫愣了一下,伸手去捡枪,但是一拳打来,把杰夫打倒在枪的旁边。那只手捡起手枪,把它抵在杰夫的头上。

镜头拉开现出持枪人是菲尔。菲尔怒火万丈。

菲尔(对T.R.):把枪放下。

T.R.照办。米奇缓过劲儿来。

米奇:菲尔?……

菲尔:我讨厌欺负人,我岳父就欺负我。

米奇(紧张地):菲尔……

菲尔:因为他们不仅欺负你,而且还夺去你的自尊。我恨欺负人的人。(把枪口塞进杰夫的耳朵)我恨透了欺负人的人。

他的手指扣紧枪机,杰夫闭上了眼睛,其他人则瞪目结舌地看着。

菲尔(继续,平静地):砰!今晚的表演到此结束。疯子由菲尔·伯奇斯特扮演。谢谢,非常感谢。谁去把他们的枪拿下来,把它们藏起来。(对杰夫和T.R.)你们两个笨蛋去好好睡一觉,看在上帝的份上让我们安静一会,我累了。我失去了妻子和工作!所以才这么鲁莽。

菲尔走回自己的帐篷。

56.内景。帐篷

米奇和艾德跟随菲尔走进帐篷。菲尔手里仍旧握着杰夫的手枪,看上去稍微平静一些。

艾德:你没事吧?

米奇:嘿?

艾德:菲尔……谢谢。真是……了不起。

菲尔(握枪的手颤抖不已):什么?

艾德:就是,嗯……

菲尔:噢,这个。是呀。

米奇:菲尔……你干嘛不把枪放下?

菲尔:嗯?……噢,你别害怕。我会用枪,以前我在店里就藏了一把枪。你知道,晚上要营业到很晚,有不少现金……要对账目,核查支票……然后还要算第二天的定货单……盘点存货……有许多的活儿要做,都是些责任重大的工作。(崩溃)噢,上帝啊。

米奇(轻轻地拿过枪):菲尔,没那么糟。

菲尔:不,糟得很。我无路可走了。快四十岁了,虚度一生。

米奇:但是你可以从头开始。记得小时候吗?,我们一起玩球,球卡在了树上,我们便喊:“重新开始”。你的整个生活现在可以“重新开始”,你还是白纸一张。

菲尔:我没了工作,孤独一人,无家可归,离婚以后被人赶了出来,原因是我犯了通奸罪,它意味着我再也见不到自己的孩子。这张白纸现在看上去怎么样?

伊拉走进帐篷。

伊拉:嘿,余兴未尽,他们跑了。

米奇:谁跑了?

伊拉:杰夫和T.R.,他们开小差了。

众人走出帐篷。

57.外景。营地

众人走出帐篷,巴里和邦妮也走了过来。

巴里:他们跳上自己的马,不辞而别。

米奇:也许他们以为我们饶不了他们。

艾德:是饶不了他们。

大家互相看了看。

巴里:谁知道我们该怎么走?

无人知晓。

伊拉:那么我们来安排一下后事?

邦妮:史蒂夫和本恩会不会派人来救我们?

米奇:凭什么他们要派人来?他们走的时候我们还是好好的。

邦妮:也许会的。

巴里:好了,我们别瞎猜了。四天来,我们走的都是一个方向,我们还是接着朝这个方向走。

邦妮:会不会有危险?

米奇:嗯,柯利说前面有一条河,然后是……一条山谷……我们只能尽力而为了。

邦妮:你是说我们要赶着这群牛?

伊拉:牛?你在说胡话吗?还是把它们放了吧,没有它们我们可以走得快一些。

邦妮:是呀,但是这里没有水,也没有草地,我想它们在这儿是活不下去的。

伊拉:嘿,我可不是冷血动物,但是又能怎么样呢?我是说他们给了我们一个有心脏病的领队和一对醉鬼,而我们却要为他们的牛群操心。你是比我善良多了。

邦妮:是啊,你说得也对。

艾德:好吧,你们先走,我来赶牛。

米奇:你胡说些什么?

艾德:我是说……我想我能把牛群赶过去。

米奇把艾德拉到一边。

米奇:不,你不行。艾德,你连自己的小店都管不好,还得请你表弟帮忙。

艾德:米奇,你对那些“周末战士活动”的批评很对。那些打仗的游戏,还有跳伞——都是狗屎。但是这回可是真的,真的发生了。没有规则,不是闹着玩,要看我行不行?

米奇:这是闹着玩的。这是你常玩的游戏。我比你父亲强多了,行了吧?

艾德:听着……我要干这件事。

米奇:这是不可能的。

菲尔:我也要干这件事。

米奇:菲尔……你们只有一天的食物和水了——

菲尔:我们对付得了。听着,为什么不承认你不理解我们此时的心情?

米奇:什么?你们的心情是我们所见过的最好心情,是我们感觉过的最好心情,也是我们最来劲儿的心情……它太伟大了,是不是?

菲尔:就是这么回事。

米奇:你们以为把这群牛赶到目的地,你们破碎的生活就可以复原?

艾德:嘿,你要是不想干,你就别干。我们想干。

米奇:我不干。

艾德:那就别干。我又没求你干。

米奇:你们说了半天就是想拉我进去,我就是不干。

艾德:好!你别干。

米奇:你们都疯了。

艾德和菲尔转身离去。

米奇(继续,对众人):天一亮我和你们一起走——不管牛群。随他们的便吧。

58.外景。畜群,夜

牛群在月光下睡着了。

米奇坐在一块岩石上望着它们。

邦妮(画外音):你的朋友仍旧想把牛群赶过去?

米奇吓了一跳。

米奇:哦,你好,是的。他们认准了把一大堆牛肉移过荒原就可以带来什么。

邦妮:我真高兴就我们俩在这儿,因为我有事要对你说。

米奇:噢?

邦妮:嗯……我知道我们应该开放一点什么的,但是让一个女人采取主动还是有点困难。所以我想找到一种开头的方法,这样可以免去许多难堪。

米奇:求求你,别再说了。我现在非常脆弱,我从来没像现在这样——你知——道居心不良,你非常吸引人,但是我……不应该这样。对不起,我受宠若惊。

邦妮:唉,我感兴趣的是你的朋友,菲尔。

米奇:我是说我为他而受宠若惊。

邦妮:对不起,是我看错人了。

米奇:不,不,不,不,不,不,不。菲尔?

邦妮:我总觉得他是个非常可爱的人,今天晚上,他为自己的朋友挺身而出,真是太了不起了。

米奇:是了不起。

邦妮:你能不能帮代转达一下?

米奇(和蔼地):你自己去对他说嘛。

邦妮(点头):也许等到我们回来的时候。

邦妮走开。

米奇(自言自语):菲尔……

59.外景。营地,黎明

从后面我们看到四个骑马的人迎着朝阳上路了。

营地的镜头。艾德和菲尔望着四位骑手离去,然后相互看了一眼。他们又看了看牛群。

牛群的镜头。牛群醒来。

两个男人的镜头。他们沉不住气了。

艾德:来吧……我们轰牛。

菲尔和艾德上马。

60.外景。途中,白天

牛群有点乱了,艾德和菲尔东奔西跑,试图将牛赶到一块,但是牛根本不听他们的话。

菲尔(对艾德):他们不肯合作,就像孩子一样。当你需要他们听话的时候,他们就是不听话。

艾德(朝两个方间指了指):我赶这边,你去轰那边。

艾德走开,菲尔毫无信心地追赶着另一群离队的牛。这群离队的牛四散开来,其中有几头消失在一条山坡的后面。

菲尔(气急败坏地):给我站住!

菲尔不知应该向哪边追,突然,跑散的牛群开始从山坡上退回来。菲尔有些迷惑不解。此时米奇出现了,他骑在马上,把牛群驱赶回来。菲尔笑了,米奇和菲尔一起将离队的牲口赶回牛群。艾德也参加进来,他盯着米奇。

米奇(耸耸肩):柯利说过没有什么能够比得上赶牛了。

艾德笑了。

米奇(继续):也许我猜出来是怎么回事了(竖起一根手指)。

三人继续驱赶牛群。

61.外景。途中,白天

米奇和菲尔肩并肩地骑行。

米奇:菲尔,没有什么不好意思的。曾经有一段时间,我也遇到了同样的问题——

菲尔:当时你是不是觉得挺傻?是不是觉得力不从心?

米奇:有那么一段时间,是的。但是我战胜了它。我能不能再试着向你解释一番?你要保证不跟我急?

菲尔:好吧,但是这样做是无济于事的。

米奇:如果你想看一个节目,同时又想录下另一个节目,而电视又不能定在第三频道上。

菲尔:它可以!

米奇:不可以!如果你想监视正在录制的节目,你就必须定在第三频道上。

菲尔:电视还是录相机?

米奇:电视——不,等一等——是的,是电视。

菲尔:你刚才还说它可以在看另一台节目的同时录下另一台节目。

米奇:是的!问题就在这儿。你甚至用不着电视就可以录节目。

菲尔:那么我怎么才能监控呢?

米奇:要想观看,就必须有一台电视。

艾德(从远处):住嘴!都给我住嘴!他根本就不懂!他从来就没懂过!已经整整四个小时了,到这会儿牛都学会怎么录东西了。算了吧!

停顿。

菲尔:你怎么定时?

他望着艾德向自己走来,于是翻身下马。艾德气冲冲地走过来。

62.外景。途中,夜

三人看上去更加邋遢不堪。

米奇:我跟你说,芭芭拉第一次怀孕的时候,我发了一个誓。我说,我决不会犯同样的错误,像我的父母对待我那样来对待自己的孩子。

菲尔:你做到了吗?

米奇:没有。我还犯了许多新错误,有些错误甚至以我的名字命名。对此我非常自豪。你呢?

菲尔:不,我可没那么勇敢。我只坚持老错误。一说到父亲过去常说的那句话我就受不了:“我现在就把这车弄翻。”

米奇:“你可别让我抓着。”

菲尔:“我现在开始解皮带了。”其实我根本就没系皮带。

米奇:我们先是嘲笑这些做法,但后来我们自己也照干不误。

菲尔:我跟没跟你说过,我生日那天他们把我的狗杀了?

米奇:谁?

菲尔:我父母。你知道那狗老了。

米奇:哦,他们让它睡着了。

菲尔:是啊。但是那天我们进城去过我的生日——那年我七岁——半路上他们把那条狗扔在了兽医所,我们却直奔“无线电城”——我们看了丹尼·凯演的《弄臣》——后来我们又吃了中国饭,然后回家。我说:“我们什么时候去接‘幸运儿’?”,他们却告诉我,呜……他们已经让它睡着了。我说:“你们干嘛要在我的生日这么干?”他们说:“只是顺便。”

米奇:我叔叔的遭遇也是一样。

二人大笑。

63.外景。途中,白天

三人一起骑行,天色阴沉。

米奇:你错了!

艾德:没错!

米奇:错了!

米奇哼唱着,假装没听见。

艾德:别哼哼了。

菲尔:我支持米奇。我喜欢这首歌。

艾德:“爱尔兰公爵”?

菲尔:是呀?

艾德:你们俩全是白痴。

菲尔:为什么?

艾德:表兄弟长得一模一样?……怎么可能呢?

米奇:难道德国人就不这样吗?

艾德:绝不可能。

菲尔:不,不可能,父亲、母亲和姑姑睡在一起。

艾德:我没看这一集。

米奇:而且她性感极了。

艾德:“爱尔兰公爵”性感?

米奇:听听歌里是怎么唱的:“公爵”爱她的摇滚,一个热狗使她不能自持。女招待,给我来一杯伏特加鸡尾酒,给这位年轻的女士来一杯希伯莱酒。

艾德:你有毛病。你知道谁性感?“猫女”才性感呢。艾莉·梅·克兰帕特才性感呢。琴吉在《吉利甘岛》中——非常性感。

菲尔:我总是喜欢“比恩大婶”……漂亮极了。

米奇:起风了。

闪电划过,接着是一阵雷鸣。三人现出紧张的神色。

64.外景。途中,白天

变天了。狂风肆虐,天色阴霾。牛群惊恐不安。

三人各朝一个方向,躲避狂风。他们试图抱在一起。雷鸣电闪进一步使牛群和马惊恐万状。米奇一眼发现了落在后面的诺曼。

米奇(叫):来啊,诺曼,跟上来。

菲尔纵马上前,三人之间只有大声叫喊才能听得见。

菲尔:我们迷路了!

米奇:你怎么知道?我们不知道这是哪儿。你怎么知道我们迷路了?

菲尔:按时间推算我们现在应该过河了。我们迷路了,根本看不见什么河。食物也吃光了。我们迷路了。

艾德纵马上前。

艾德:我们是迷路了。

米奇:我知道了!

菲尔:我们该怎么办?

惊雷。下起了倾盆大雨。

米奇:我不知道。

牛群开始四散。

艾德:来吧,先把牛群赶到一块。

艾德骑马跑开,米奇看了看天空。

65.外景。途中,夜

狂风大作,大雨倾盆。三个男人挤在一块突出的岩石下,但还是被淋个浑身透湿。马匹被拴在一起,狂跳不已。又一道闪电。

米奇(望着大雨):都怪我妻子逼着我来。

艾德和菲尔不知所措。

菲尔:芭芭拉?

米奇(仍旧呆呆地望着大雨):她说我和结婚的时候大不一样了,我不能使她快乐,我们不能再这样下去了。

艾德:出什么事了?

米奇(耸耸肩膀):我不知道。

三个男人挤在岩石下的远景,雨下得正猛。

66.外景。途中,白天

风雨还在咆哮,三个人浑身是泥。一棵大树倒下,把一条细细的小路阻断了。菲尔和艾德用绳子捆好树干,重新骑上马背,把树干拖走。米奇站在地上,奋力推树。大树挪动了,米奇一头栽倒在地上,疲惫不堪。

67.外景。途中,白天

暴风雨仍在继续。三个男子骑在马背上,看上去精疲力尽,心惊胆颤,狼狈不堪。

河水的镜头。三个男人的视点。这条河不太宽,也不太深,但是水流湍急,看上去十分危险。

三个男人的镜头。

米奇:哦,上帝啊。

菲尔:附近有过河的路吗?

艾德:也许在100英里以外,要走上好几天呢。

米奇:哦,上帝啊。

菲尔:是应该从这儿过河吗?

艾德:也许有一个安全的地方,但是我们没找到。

菲尔:也许这儿就是安全的地方。

米奇:哦,上帝啊。

艾德策马下河,他的马可以在河中央站住,河水大约有四英尺深。艾德骑了回来。

艾德:水很急,但不深。

菲尔:听着,我们已经竭尽全力了,还是把牛群放了吧,我们赶快离开这个地狱。

米奇点头。

艾德:不。一个牛仔决不能抛下他的牛群。

菲尔:你只是个卖体育用品的推销员。

艾德:今天不是了。这事由我开始,由我告终。

艾德调转马头向牛群走去。

米奇:噢,上帝啊。

68.外景。河流,片刻之后

雨还在下,牛群被赶向河边,极不情愿地向河中央走去。三个男人用鞭子抽着它们。前面的牛已经到达河中央,它们回过头来望着。它们不得不抬起头,把鼻子露出水面。三个男人东奔西跑,奋力将牛群拢在一块。最前面的牛终于挣扎到了对岸,爬上陆地。现在的牛群从岸边到水中连成了一条直线。

69.外景。河流,又过了一会儿

大部分牛群已经安全抵达对岸,有几头牛看上去离开了牛群,但是最后,终于爬上岸来,男人们为之欢呼起来。米奇回头看了一眼河水。

米奇:噢,该死的。

河水的镜头。

诺曼还在河中央。它惊恐万状,努力保持着平衡。

米奇(继续):诺曼,加油!

诺曼无法移动。米奇摇了摇头,调转马头又回到河中。米奇的马刚一入水一股急浪冲来,诺曼被冲动了。它顺流而下。

下游。

米奇立即拨马上岸,顺水追赶诺曼。米奇紧握缰绳,敏捷地在头顶上挥舞起一个绳套。他向诺曼扔出绳套,绳套正好套住诺曼的脑袋。米奇的马绊了一下,但还是立住了。艾德和菲尔赶来,他们跳下马来,抓住绳子,帮助米奇拉住诺曼。与此同时,米奇也跳下马来,纵身跃入滚滚激流。他奋力游到诺曼身边,此时诺曼虽被绳索套住,但还是没有站脚之地。米奇用力向岸边推诺曼,他的手一滑,身子被水冲走几英尺,然而他还是抓住了绳子,重新站了起来。米奇挣扎着逆水回到诺曼身旁,推着诺曼挪向岸边,直到最后诺曼终于能够自己在浅水中站起来。诺曼纵身跃上河岸,艾德卸下绳套,把它抛向米奇。艾德和菲尔把米奇拉上岸来。米奇浑身湿透,精疲力尽,瘫倒在河岸上。

艾德(生气地):你疯了!

米奇喘不过气来。

艾德(继续):你说话呀,你疯了!

米奇大口喘着气。

菲尔:米奇……你何苦要这样?

米奇喘着粗气,竖起自己的食指,好像要说一件非常聪慧的事情。

米奇:……我不知道。

菲尔:你不知道你差点把命丢了!

米奇喘过气来。

米奇:我不想说这个。

艾德:你以为——

米奇:我不想说这个!

米奇站起身来,回到自己的坐骑旁边。诺曼也在那儿,米奇朝诺曼的屁股踢了一脚。艾德和菲尔相互看了看,摇了摇头,各自回到自己的马前。

70.外景。荒原,白天

雨已经停了。

远景,我们看到三个男人驱赶着牛群。他们已经疲惫不堪。

71.外景。农场,白天

这是在科罗拉多州的农场,不是原来赶牛出发的那座农庄。一片宁静,两个牛仔正在畜栏里套马,他们停下手来向远处望去。地平线上,牛群出现了。农舍的房门打开,克雷·斯通走了出来。他的身后是巴里、伊拉、邦妮、本恩和史蒂夫。

三个男人的镜头。他们绷着脸,一副行家派头。他们并肩而行,俨然一副牛仔的神情。他们的骑术娴熟自如。

农舍的镜头。

米莉:我们要不要派几个人去帮帮他们的忙,克雷?

克雷:用不着……让他们自己把牛赶进去。

三个男人把牛群赶向畜栏。米奇、艾德和菲尔衣衫褴褛,肮脏不堪。他们骑马走到众人面前,翻身下马。

米奇:你的牛群全在这儿了。

克雷:我们派了一队人马去找你们。

艾德:他们没找到我们。

三人下马。

克雷:简直令人难以置信,几个新手竟把这群牛赶过来了。你们的钱我如数退还,这一个星期算我请客。

史蒂夫:还是别退钱,让我和爸爸再把牛赶回新墨西哥州去?

本恩:真的,儿子?

史蒂夫点头,本恩搂住他。

克雷:好,一般情况下,这是个好主意。可这群牛不会回去了。

米奇:为什么?

克雷:肉食品公司出了好价钱。

米奇:什么?这些牛要……(做了一个用刀叉的动作)。

艾德:我还以为你只是把它们赶来赶去呢。

克雷:一般情况下是这样,可是现在的行情太好了,我不能放过。

众游客的镜头。他们都很吃惊和不安。克雷注意到了这一点。

克雷(继续):听着,伙计们。它们活着也没别的用处,它们没什么前途。

米奇:菲尔也没有,但是我们不能吃了他。

菲尔:谢谢。

克雷(和蔼地):这是我们的生意,孩子。它们不是濒临灭绝的物种,其实我们就是为此而养它们的。你们以为超级市场上包着塑料袋的牛肉是从哪来的?……想开一点,去洗一个澡,换换衣服。你们干得不错。

72.外景。门廊,傍晚

米奇和艾德已经休整完毕。他们来到外面的门廊,眺望畜栏。

米奇:那些牛信任我们。

艾德:它们信任我们?它们听我们的,因为我冲写们喊“嗬”!它们根本不认识我们。他们是牛。

米奇走出门廊。

73.外景。畜栏

米奇走了过来,他攀上围杜的栏杆,坐在上面。诺曼从畜群中间钻了出来,挤开其他的牛向米奇走来。诺曼走到米奇面前,抬头望着他,“哞”地叫了一声。

74.外景。畜栏,黎明

畜栏大门的镜头。

一只戴手套的手提起门栓,将大门打开。

米奇的咖啡电磨的镜头。一只手将电磨的开关打开,电磨发出噪音。

牛群的镜头。它们开始惊慌起来。

它们开始从门里冲出。

畜栏的镜头。米奇、艾德和菲尔拍打着牛的屁股,将它们轰出圈来。

牛群的镜头。它们向原野乱窜。

三个男人的镜头。他们脸上现出了满意的神情,他们相视而笑。

艾德:太了不起了,现在你知道我们是什么人了吧?

米奇:偷牛的贼。

菲尔:你们知道刚才我一直在想什么吗?如果我求阿琳娜原谅我,她可能会收留我的。

米奇和艾德互相看了看,不知该如何回答是好。

菲尔(继续):你们知道,我想我欠孩子们的情。

米奇(轻声地):是啊……

菲尔:但是我还想到我还欠自己什么东西。如果我不再和他们的妈妈打架,不再没完没了地假装睡觉,我还是他们的父亲,我还爱他们,和他们在一起。而且他们也高兴和我在一起。我用不着再当可怜虫了。你们说得对,我的生活应该重新开始。是开始的时候了。

米奇:我希望我能帮上你的忙。

菲尔感激地点了点头。

艾德:我回家去,让金生个孩子。

米奇:我希望我还能帮得上忙。

菲尔噗哧一声笑了。

米奇(继续):啊,你们看那儿。

诺曼的镜头。它正独个儿在四十码开外游荡。

三个男人的镜头。

米奇:跑啊,诺曼!你是不是想挨打啊?

米奇捡起一块土块,扔向诺曼。

诺曼的镜头。它仍不转身,只是呆呆地望着米奇。

三个男人的镜头。

米奇(继续):这是他的选择。

菲尔:你能不能不像柯利那样说话?

米奇:我终于猜出他的意思了。

艾德:你说的是柯利?

米奇(竖起一根手指):我知道这是什么。

艾德:什么?

米奇:是你必须自己去想的东西。

艾德:我揍你。

米奇:别,就是这么回事。它因人而异,对你来说它是最重要的。对于柯利来说,它是自由自在地生活,因此他不去找夕阳西下棉田里的那个姑娘。

达德:哪个姑娘?

米奇:这不重要。重要的是他选择了孤独,以便让自己自由。

艾德:你认为他做错了?

米奇:对他来说?没有。对我来说?……掉进河里的时候……我只想着一件事……(竖起一根手指)以前念念不忘的一切……都不在乎。只有一件事对我来说才是最重要的。

75.外景。纽约肯尼迪机场,白天。

米奇的两个孩子的镜头。

他们从停在白线区域的汽车中跑出来。

霍莉:你好,爸爸。

丹尼:你好。

芭芭拉从司机一侧的车门钻了出来,她更加矜持。

米奇的镜头。

他手里提着行李,笑容满面。

米奇:你们全来了!这些面孔!我多么想念这些面孔!

米奇吻大家。

霍莉真正地拥抱了他。艾德从旁边遛过。

艾德:明年,去北极。

米奇:什么?

艾德:我们租狗拉雪橇,我们沿着艾德米拉尔·伯德的路线。

米奇:下星期二,咖啡和蛋糕。

艾德:太好了。

金驾驶着一辆吉普车停下来。艾德上车,亲吻金。

米奇:菲尔,要不要搭车?

站在一辆出租车旁的菲尔的镜头。

菲尔:谢谢,不用了。我租车了。

他拉开车门,让邦妮先上车,随后自己也跟了进去。

米奇和芭芭拉背影的镜头。

芭芭拉:你怎么样?

米奇:我很好,一切都很……好。

伊拉和巴里走过来。

伊拉:对不起,米奇。你看这个怎么样?巴里,我刚才想起了法式三明治和土豆泥,你觉得怎么样?

巴里:你在开玩笑吧?“械树汁坚果”。可别忘了伊拉和巴里的“果仁加面包”。

米奇:我告诉你们这两个家伙,你们要当心……有朝一日你们会成了大商人。

伊拉:星期一我们给你打电话。

巴里:我太激动了。

伊拉:我们先去给妈妈打电话吧。

他们钻进一辆高级轿车。

丹尼:他们是谁?

米奇:你知道“伊拉和巴里牌冰激凌”吗?他们就是伊拉和巴里。

丹尼:真的?

米奇:是的。我将负责他们所有的广告。由我亲自来写。

丹尼:是吗?

米奇:当然了。

芭芭拉:你不准备辞职了?

米奇:不……我要把它干得更好。我要把一切都弄得更好。

芭芭拉:我真想你。

二人接吻。

芭芭拉:继续走吧,我们回家去。

米奇:这就是最幸福的一天。

机场行李员(画外音):是罗宾斯先生吗?

米奇:是的,在这儿。

行李员推着一只巨大的箱子——那种运大型救护犬的箱子。

芭芭拉:你买了一只狗?

丹尼:太棒了!

霍莉:嘿,真好!

米奇打开箱门。

米奇:给大家介绍一下……这是诺曼。

诺曼走出箱子。

芭芭拉:原来是一头牛。

米奇:是一只牛犊。(对诺曼)上车吧。

芭芭拉:米奇……

米奇:霍莉,亲爱的,把门打开。

米奇帮助诺曼从车身一侧拉开的车门上了车。他把车门关好。

芭芭拉:米奇……

米奇:你是不是想让我来开车?

他接过钥匙,绕到司机座位一侧。

芭芭拉:米奇……

二人上车。车子开动。诺曼的头从车窗里伸出。

(全剧终)

注释:

注1:美国棒球明星。——译者

注2:美国总统J·F·肯尼迪的夫人。——译者

注3:詹姆·鲍伊1827年在密西西比河沙洲上械斗时使用的匕首,相传是由其兄弟莱津·鲍伊创制,刀尖双刃。——译者

注4:汉德森为美国常用人名,克拉拉贝尔为一种牛的品种。——译者

注5:美国棒球接球员,指接球时的姿势。——译者

注6:四五十年代美国歌星。——译者

PS:根据美国卡斯特尔罗克娱乐公司1990年第5稿拍摄本译出。为了方便阅读,按顺序对场号重新进行了编排。——编者详情

排序

播放地址

猜你喜欢

Copyright © 2019-2020 www.135ys.com All Rights Reserved